Suggestions and recommendations on the Millennium Development Goals and indigenous peoples are also included in the present report. |
В настоящий доклад также включены предложения и рекомендации, касающиеся целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, и коренных народов. |
Indigenous and tribal peoples should participate in the drafting of the country reports regarding Millennium Development Goals. |
Коренные и племенные народы должны участвовать в составлении страновых докладов, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Organization is actively involved in collaborative work involving Millennium Development Goals. |
Организация активно сотрудничает в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The global monitoring is based on data series compiled by specialized international organizations responsible for the different areas covered by the Millennium Development Goals. |
Глобальный мониторинг осуществляется на основе рядов данных, составляемых специализированными международными организациями, отвечающими за деятельность в различных областях, охватываемых целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
More information on these groups of indicators is available on the Millennium Development Goals website for public access. |
С более подробной информацией об этих группах показателей можно ознакомиться на открытом для публичного доступа веб-сайте по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
An essential component of the monitoring of the Millennium Development Goals is represented by the preparation of national reports. |
Подготовка национальных докладов является одним из важнейших компонентов контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A major improvement proposed is the use of a standard format to "receive" Millennium Development Goals data series from data providing organizations. |
Одним из крупных предлагаемых улучшений является использование стандартного формата для получения рядов данных по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, от организаций, предоставляющих данные. |
The Action Plans define the main directions of cooperation between Turkmenistan and the UN Agencies in accordance with the Millennium Development Goals. |
Планы действий определяют основные направления сотрудничества между Туркменистаном и учреждениями Организации Объединенных Наций в соответствии с целями в области развития, установленными в Декларации тысячелетия. |
The agreement is geared to achieve the UN Millennium Development Goals as they apply to Kazakhstan. |
Соглашение направлено на достижение Целей ООН на пороге тысячелетия в области развития, применительно для Казахстана. |
Slum upgrading provides a unique opportunity for attaining the Millennium Development Goals. |
Деятельность по благоустройству трущоб создает уникальные возможности для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals have been intrinsically linked to the national development plan of the Government. |
Достижение этих целей неразрывно связано с выполнением национального плана правительства в области развития. |
The Department will also prepare footage packages highlighting each of the eight Millennium Development Goals. |
Департамент подготовит также видеокомплекты, посвященные каждой из восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Both meetings highlighted the importance of road safety within the framework of the Millennium Development Goals. |
В ходе обоих совещаний было подчеркнуто большое значение вопросов безопасности дорожного движения для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
For example, relevant Millennium Development Goal targets and indicators are being used for the delivery of humanitarian relief to refugees and other displaced persons. |
Например, соответствующие задачи и показатели в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, используются для доставки гуманитарной помощи беженцам и другим перемещенным лицам. |
It now hosts the most comprehensive website on the Millennium Development Goals developed explicitly for a younger audience. |
На нем размещена в настоящее время наиболее полная веб-страница, посвященная целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и разработанная специально для подростковой аудитории. |
To varying degrees of success, Central American countries continue their efforts to reach the Millennium Development Goals. |
С различной степенью успеха центральноамериканские страны продолжают свои усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Others embraced the proposal of the Secretary-General that defined sustainability with respect to the ability to meet the Millennium Development Goals. |
Другие выступавшие поддержали предложение Генерального секретаря, в котором понятие приемлемости определяется с учетом способности добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In line with the Millennium Development Goals, UNHCR has continued to promote equal access to education for refugee girls. |
Руководствуясь целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, УВКБ продолжает содействовать обеспечению девочкам-беженкам равного с другими детьми доступа к образованию. |
UNFIP also works with key umbrella organizations to encourage them to focus on the Millennium Development Goals in their work. |
ФМПООН также работает с ключевыми головными организациями, с тем чтобы побудить их ориентировать свою деятельность на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Participants underlined that no real progress on the Millennium Development Goals will be achieved without improving the protection of women's rights. |
Участники подчеркнули, что никакой реальный прогресс в достижении ЦРДТ невозможен без улучшения положения в области защиты прав женщин. |
The Forum took stock of progress and identified challenges and opportunities for accelerating efforts towards the achievement of the health Millennium Development Goals. |
В ходе Форума был проанализирован прогресс и были определены проблемы и возможности в деле активизации усилий по достижению целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The participants resolved to strengthen efforts to achieve the health Millennium Development Goals on the basis of ownership and partnership. |
Участники высказались за активизацию усилий по достижению целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе реализации собственных инициатив и расширения партнерского сотрудничества. |
Linking various health programmes can promote synergies to accelerate progress towards the health Millennium Development Goals. |
Увязка различных программ здравоохранения может способствовать обеспечению взаимодополняемости усилий в целях ускорения прогресса на пути достижения целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Session B: cross-sectoral actions to achieve the health Millennium Development Goals |
Заседание В: расширение межсекторального сотрудничества в деле достижения целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Leadership and ownership at all levels are essential to increase the priority attached to the health Millennium Development Goals. |
Лидерство и собственные инициативы на всех уровнях имеют важнейшее значение для придания более приоритетного характера достижению целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия. |