The Millennium Development Goals were intended to give expression to the vision set out in the Declaration. |
Идея целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, заключалась в том, чтобы дать практическое выражение видению, воплощенному в Декларации. |
That was seen as a key gap in the Millennium Development Goals and one that needed to be recognized. |
По их мнению, это является одним из основных недостатков целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который необходимо признать. |
The 2010 Millennium Development Goals (MDG) report indicated that, despite the relatively late start in education of girls, rates of enrolment of girls' at all educational levels had increased sharply. |
В докладе о выполнении целей в области развития (ЦРТ), сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2010 год указывается, что вопреки относительно позднему возрасту, в котором девочки начинают получать образование, показатели доли девочек, обучающихся на всех уровнях системы образования, резко возросли. |
The remarkable progress in access to primary education, drinking water and health care is nonetheless limited when set against the Millennium Development Goals. |
Заметный прогресс в обеспечении доступа к начальному образованию, питьевой воде и медицинскому обслуживанию тем не менее ограничен по масштабам в сравнении с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
In particular, the achievement of most of the Millennium Development Goals by the initial 2015 target date remains unlikely for most countries. |
В частности, в большинстве стран остается маловероятной возможность добиться достижения большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к первоначально установленному сроку в 2015 году. |
Country programme expenditures in poverty and the Millennium Development Goals, 2012 |
Расходы по страновым программам в области борьбы с нищетой и достижения ЦРТ, 2012 год |
UNICEF congratulated Uganda on its efforts to reduce poverty and to achieve equality in enrolment in primary school education, in accordance with the Millennium Development Goals. |
ЮНИСЕФ поздравил Уганду в связи с ее усилиями по сокращению масштабов нищеты и обеспечению равенства при зачислении в школы системы начального образования в соответствии с Целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
Lastly, we need to highlight the concern regarding the Millennium Development Goals and the likelihood that they will not be achieved by 2015 in most countries. |
Наконец, мы хотели бы высказать озабоченность в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и возможности того, что во многих странах к 2015 году они достигнуты не будут. |
In this respect, the workshops and missions to improve the quality of census and Millennium Development Goal data are timely and relevant. |
В этой связи практикумы и миссии способствуют повышению качества переписей и обеспечению своевременности и актуальности данных, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Panel discussion on the theme "Coordinating efforts for achieving the health-related Millennium Development Goals" |
Дискуссионный форум на тему «Координация усилий по достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, связанных со здравоохранением» |
That requires a policy shift from a narrow focus on Millennium Development Goals to a broader focus on promoting economic growth as well as achieving the goals. |
Для этого необходимо переориентировать политику с узкой направленности на цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, на более широкий спектр ориентиров, связанных с поощрением экономического роста, а также с достижением упомянутых целей. |
It was underpinned by a comprehensive report on Children and the Millennium Development Goals issued by the Secretary-General, to which UNICEF contributed a wide range of evidence-based analysis and new data. |
Ее дополняет изданный Генеральным секретарем всеобъемлющий доклад о положении детей и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в подготовку которого ЮНИСЕФ внес вклад, представив углубленный анализ на основе имеющейся информации и новые данные. |
The latest maternal mortality data released in tandem with the 'Women Deliver' Conference, held in London in 2007, showed that Millennium Development Goal 5 is far from being reached. |
Последние данные о материнской смертности, опубликованные в сотрудничестве с организаторами конференции на тему «Деятельность женщин», проведенной в Лондоне в 2007 году, показывают, что еще многое предстоит сделать для достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
We emphatically reiterated that common understanding at the high-level events on the Millennium Development Goals (MDGs), the Mauritius Strategy and biodiversity held in September 2010 in New York. |
Мы решительно подтвердили это общее понимание на состоявшихся в Нью-Йорке в сентябре 2010 года мероприятиях высокого уровня, посвященных целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), Маврикийской стратегии и вопросам биоразвития. |
Such progress is literally vital in meeting the most achievable of the United Nations Millennium Development Goals - to reduce the appalling mortality among mothers and children in developing countries. |
Такого рода прогресс имеет в прямом смысле слова жизненно важное значение для осуществления наиболее достижимых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и касающихся снижения ужасающе высокой материнской и детской смертности в развивающихся странах. |
Three days ago, we met in this very place to discuss the Millennium Development Goals and our progress in meeting them over the past decade. |
Три дня назад мы собирались в этом самом зале для обсуждения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и прогресса, которого мы за прошедшее десятилетие добились в деле их достижения. |
We have indeed made progress, but the results are relative and still fall far short of the Millennium Development Goals. |
Мы действительно добились успехов, но достигнутые результаты относительны и все еще далеки от показателей в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We are thus repaying our immense debt to the Brazilian people and achieving excellent results in seeking to meet the Millennium Development Goals (MDGs). |
Тем самым мы пытаемся вернуть наш огромный долг бразильскому народу и добиваемся при этом отличных результатов в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The panel noted that gender equality was fundamental for poverty reduction, economic and social development and reaching the Millennium Development Goals. |
Группа отметила, что гендерное равенство играет основополагающую роль в сокращении масштабов нищеты, обеспечении экономического и социального развития и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
First, it means being consistent across the range of issue areas in which they engage with external stakeholders, covering the whole of the Millennium Development Goal 8 partnership. |
Во-первых, она означает последовательный подход ко всему спектру проблематики, по которой они взаимодействуют с внешними заинтересованными сторонами и которая затрагивает все партнерские отношения в контексте сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития 8. |
A current focus of UNDP's work is to coordinate United Nations efforts to generate transformational changes that help countries achieve the entire interconnected set of Millennium Development Goals. |
В настоящее время основной упор в работе ПРООН делается на координацию деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы генерировать трансформационные перемены, которые позволят странам обеспечить достижение всего взаимосвязанного комплекса целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This will include indicators that can be reflected in programming so as to achieve Millennium Development Goals outcomes at the country level. |
Такая деятельность будет включать показатели, которые могут быть отражены при составлении программ, с тем чтобы обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия на страновом уровне. |
This approach is currently being piloted in a number of countries, and among the programmes are some financed by the Millennium Development Goals Achievement Fund. |
Такой подход в настоящее время в экспериментальном порядке осуществляется в ряде стран и в некоторых программах, которые финансируются по линии Фонда для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A renewed commitment is also needed to the achievement in all countries of the Millennium Development Goals as a basic first step towards a good quality of life for all. |
Необходимо также активизировать целенаправленные усилия по достижению во всех странах целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве одного из основополагающих первых шагов на пути к обеспечению надлежащего качества жизни для всех. |
Intended contributions include working with our membership around the world to promote the Millennium Development Goals through education, advocacy and partnerships that can work in culturally sensitive ways to address extreme poverty. |
Предполагаемый вклад включает сотрудничество с нашими членами по всему миру с целью достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством просвещения, разъяснительной работы и создания партнерств, которые могут работать над решением проблемы крайней нищеты, учитывая культурные особенности. |