| My delegation believes that the fulfilment of a global agenda, such as the Millennium Development Goals, cannot be achieved by Governments alone. | Моя делегация считает, что осуществление глобальной повестки дня, например, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не может быть обеспечено лишь усилиями одних правительств. |
| Both are Millennium Development Goals with respect to which commitments were entered into here, in June 2001, at the special session on HIV/AIDS, and at Monterrey in March 2002. | Оба эти вопроса включены в повестку дня Целей тысячелетия в области развития, в отношении которых здесь уже были приняты обязательства на специальной сессии по ВИЧ/СПИД в июне 2001 года и в Монтеррее в марте 2002 года. |
| In conclusion, I would like to stress the vital importance of international cooperation by all stakeholders in our effort to realize the Millennium Development Goals. | В заключение я хотел бы подчеркнуть жизненную важность международного сотрудничества между всеми теми, кто принимает участие в наших усилиях по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Fourthly, we must make a concerted effort to ensure that the Millennium Development Goals are the focus of both global and national action. | В-четвертых, мы должны предпринять согласованные усилия для обеспечения того, чтобы цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, были в центре как глобальных, так и национальных действий. |
| Thirty-seven national Millennium Development Goals reports have been prepared and another 60 are to be completed by the end of this year. | Уже подготовлено 37 национальных докладов, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, еще 60 докладов должны быть завершены до конца этого года. |
| The Secretary-General clearly states the view that the success or failure of Millennium Development Goals is dependent on the fulfilment of commitments by developed countries. | Генеральный секретарь четко излагает свое мнение о том, что успех или провал в деле достижения целей в области развития Декларации тысячелетия зависит от выполнения обязательств развитыми странами. |
| I am pleased to inform the General Assembly that the Government of Mongolia is being actively engaged in finalizing its first Millennium Development Goals report. | Я с удовлетворением хочу проинформировать Генеральную Ассамблею о том, что в настоящее время правительство Монголии активно работает над завершением своего первого доклада по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| The Government of Mongolia has made poverty reduction its key priority, committing itself to the Millennium Development Goal target of halving absolute poverty by 2015. | Правительство Монголии рассматривает задачу борьбы с нищетой как приоритетную, взяв на себя обязательство в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обеспечить сокращение наполовину крайней нищеты к 2015 году. |
| The Johannesburg World Summit on Sustainable Development recognized the importance of energy for the attainment of the Millennium Development Goals. | Участники состоявшейся в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию признали важное значение энергетики для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Economic growth is essential if we are to meet the Millennium Development Goals, in particular the first goal of eradicating poverty. | Экономический рост является главным фактором, если мы действительно хотим достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в особенности первой цели - ликвидации нищеты. |
| We also support the United Nations in holding an important conference in 2005 to comprehensively evaluate the progress in implementing the Millennium Development Goals. | Мы также поддерживаем Организацию Объединенных Наций в деле проведения в 2005 году важной конференции для всеобъемлющей оценки прогресса в осуществлении целей в области развития, обозначенных в Декларации тысячелетия. |
| Such an approach to world trade would go a long way in making Governments meet their commitments to fulfil the Millennium Development Goals we adopted here. | Такой подход к мировой торговле во многом позволил бы правительствам выполнить свои обязательства по осуществлению утвержденных нами здесь целей в области развития, которые были обозначены в Декларации тысячелетия. |
| The Millennium Development Goals represent a unique opportunity for the world's countries to work together for equitable and sustainable global and national development. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, предоставляют странам мира уникальную возможность работать вместе в целях равноправного и устойчивого глобального и национального развития. |
| The policies and actions relating to the eighth Millennium Development Goal - and thus primarily to us in the developed countries - should be made more precise. | Мероприятия и шаги, относящиеся к восьмой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия - и тем самым в первую очередь к нам, развитым странам - следует сформулировать более точно. |
| The Millennium Development Goals set three years ago show that the international community is indeed focused on the right and achievable objectives. | Цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия три года назад, свидетельствуют о том, что международное сообщество действительно заострило внимание на реально достижимых целях. |
| The report of the Secretary-General indicates that much of sub-Saharan Africa and large parts of Central Asia are falling behind in meeting the Millennium Development Goals. | В докладе Генерального секретаря указывается, что в Африке к югу от Сахары и в Центральной Азии многие страны значительно отстают в достижении намеченных целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
| In order to realize the Millennium Development Goals, we also need immediately to undertake the task of implementing the outcome of the Johannesburg Summit. | Для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы также должны в срочном порядке приступить к реализации решений состоявшейся в Йоханнесбурге Встречи на высшем уровне. |
| Through the Millennium Development Goals, our Governments have accepted the responsibility to ensure environmental sustainability, including sustainable access to safe drinking water and sustainable energy. | Поддержав цели в области развития на рубеже тысячелетия, наши правительства тем самым приняли на себя соответствующие обязательства по обеспечению устойчивой охраны окружающей среды, включая постоянный доступ к питьевой воде и источникам энергии. |
| The Millennium Development Goals, adopted in September 2000 by our heads of State and Governments here in this Hall, are promises for fundamental changes. | Цели в области развития на рубеже тысячелетия, утвержденные в сентябре 2000 года главами государств и правительств в этом Зале, несут в себе обнадеживающие признаки фундаментальных изменений. |
| It will address issues like cooperation between parliaments and the United Nations, but it will also make a progress report on parliamentary contributions to meeting the Millennium Development Goals. | Они рассмотрят такие вопросы, как сотрудничество между парламентами и Организацией Объединенных Наций, но они также представят очередной доклад о вкладе парламентов в достижение целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| The United Nations was perceived as being uniquely positioned to help developing countries meet this challenge by integrating the Millennium Development Goals into their own legislation, priorities and targets. | Указывалось, что Организации Объединенных Наций играет уникальную роль с точки зрения оказания развивающимся странам помощи в выполнении этой задачи путем принятия мер с тем, чтобы интегрировать закрепленные в Декларации тысячелетия цели в области развития в свое законодательство, приоритеты и цели. |
| Conflict and its aftermath present enormous impediments to human rights and sustainable development and to progress in implementing the Millennium Development Goals. | Конфликты и их последствия создают огромные препятствия осуществлению прав человека и устойчивому развитию и успешному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| At the country level, especially in developing countries, agricultural and rural statistics are essential for policymaking and for monitoring progress towards the Millennium Development Goals. | На уровне отдельных стран, в особенности развивающихся, сельскохозяйственная и сельская статистика играют важную роль в деле формирования политики и в мониторинге прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| For growth to be revived and progress towards the Millennium Development Goals sustained, countries have to coordinate better their macroeconomic policies. | Для оживления экономического роста и поддержания прогресса в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, странам необходимо усилить координацию своей макроэкономической политики. |
| Likewise, such arrangements should help developed countries to enhance mutual surveillance of the impact of their economic, financial and trade policies on the Millennium Development Goals. | Равным образом, такие механизмы помогли бы развитым странам усилить совместный контроль за воздействием своей экономической, финансовой и торговой политики на достижение целей Декларации тысячелетия в области развития. |