| However, my delegation would like to urge them to increase financial support in order to ensure stable and predictable achievement of the ICPD goals and the Millennium Development Goals. | Тем не менее, я хотел бы от имени своей делегации настоятельно призвать их к увеличению объема финансовой помощи, позволяющей добиваться устойчивого и предсказуемого осуществления поставленных МКНР целей, а также целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Partnership opportunities and shared objectives framed by the conjunction of the Millennium Development Goals with our own strategy were a major topic at the Algiers conference. | Основной темой конференции в Алжире стали возможности установления партнерских отношений и общие цели, основанные на совпадении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и нашей собственной стратегии. |
| My country will continue to work for the implementation of the Millennium Goals, urging countries as well as international financial and trade institutions to honour their obligations. | Моя страна будет продолжать свои усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, настоятельно призывая страны, а также международные финансовые и торговые институты выполнять взятые на себя обязательства. |
| The Community's response to those and other issues form part of the report prepared and submitted on implementation of the Millennium Development Goals. | Часть доклада, подготовленного и представленного в рамках выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия посвящена мерам, принимаемым сообществом в ответ на вышеупомянутые и другие проблемы. |
| One NGO representative identified programme coherence issues in the World Bank and IMF definitions of "debt sustainability" and the Millennium Development Goals. | Представитель одной из НПО остановилась на вопросах концептуальной согласованности определений понятия «приемлемость уровня задолженности», используемых Всемирным банком и МВФ, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Accelerated progress towards meeting internationally agreed goals, such as the Millennium Development Goals (MDGs), requires the concerted efforts of developing and developed countries alike. | Ускоренные темпы в достижении согласованных на международном уровне целей, таких, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), требуют скоординированных усилий как развивающихся, так и развитых стран. |
| Unless the world's leaders generate the political will required to agree and implement those measures urgently, the Millennium Development Goals will remain a mirage. | Если мировые лидеры не проявят политической воли, необходимой для неотложного согласования и выполнения этих мер, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия останутся недостижимыми. |
| The Millennium Development Goals will not be attained if the flows of official development assistance are inadequate. | Цели, сформулированные в Декларации тысячелетия в области развития, не будут достигнуты, если потоки официальной помощи в целях развития будут неадекватными. |
| The donor countries, in close cooperation with the United Nations and the Bretton Woods institutions, need to do more to make the Millennium Goals happen. | Для того чтобы цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали явью, страны-доноры в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями должны приложить дополнительные усилия. |
| While some countries are on the right track, none of the Millennium Development Goals will be achieved at a global level. | Хотя некоторые страны находятся на правильном пути, ни одна из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не будет осуществлена во всемирном масштабе. |
| Eritrea has also made great strides in socio-economic development, including in those areas covered by the Millennium Development Goals. | Эритрея также добилась значительных успехов в социально-экономическом развитии, в том числе и по вопросам, относящимся к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| Today, despite the fact that some progress has been made in implementing the Millennium Development Goals, the situation remains troubling. | Сегодня, несмотря на то, что в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, действительно, был достигнут определенный прогресс, положение по-прежнему остается серьезным. |
| To meet the Millennium Development Goals, we also need peace and security - which, unfortunately, are lacking in a number of regions. | Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нам также необходимы мир и безопасность, которые, к сожалению, во многих регионах мира отсутствуют. |
| This cannot be otherwise if the Millennium Development Goals are to be achieved and the benefits of expanding trade are to be enjoyed by all peoples and societies. | Так и должно быть, если мы намерены достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и дать возможность всем народам и нациям приобщиться к благам, которые несет с собой развитие торговли. |
| Mr. Radzi said that recent economic statistics should serve as a reminder that the Millennium Development Goals could be achieved only if countries cooperated in a spirit of partnership. | Г-н Радзи говорит, что последняя экономическая статистика должна служить напоминанием о том, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячеления, могут быть достигнуты только в том случае, если страны будут сотрудничать в духе партнерства. |
| During the last few years, we have witnessed global action towards the materialization of the Millennium Development Goals around the world. | В последние несколько лет у нас на глазах развернулись глобальные усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The delegates had noted the persistent gap between expected flows and the prerequisites to the Millennium Development Goals. | Представители указали на сохранение значительного разрыва между объемом выделяемых средств и объемом средств, необходимым для достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
| Adopted five years after the World Programme of Action, the Millennium Development Goals can be interpreted as a new set of internationally agreed targets aimed at young people. | Установленные спустя пять лет после принятия Всемирной программы действий цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, могут рассматриваться в качестве нового комплекса согласованных на международном уровне целевых показателей, затрагивающих молодежь. |
| In autumn next year, we plan to gather together to undertake the first assessment of the state of progress on the Millennium Development Goals. | Осенью следующего года мы планируем собраться для того, чтобы дать первую оценку состояния прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Only then will the political will be generated to do more for the timely attainment of the Millennium Development Goals. | Только тогда появится политическая воля к тому, чтобы приложить больше усилий для своевременного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In that respect, countries in transition require more financial resources to overcome hardships and to meet both the ICPD's targets and the Millennium Development Goals. | Странам с переходной экономикой требуются большие объемы финансовых ресурсов для преодоления возникающих на их пути трудностей и достижения целевых показателей МКНР, а также реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In implementing Millennium Development Goal 6, and in the spirit of the Abuja Declaration, Tanzania has been in the forefront of the war on malaria. | В своих усилиях по достижению цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, и действуя в духе Абуджийской декларации, Танзания находится на переднем фронте борьбы с малярией. |
| According to current estimates, an additional $50 billion per annum will be required to attain that and other Millennium Development Goals. | По нынешним оценкам, для достижения этой и других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребуется предоставление ежегодно 50 млрд. долл. США. |
| While Canada is committed to the achievement of all Millennium Development Goals, it is especially focusing on goals related to children. | Канада привержена достижению всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, тем не менее особое внимание она уделяет целям, касающимся детей. |
| The Fund developed high impact projects, in collaboration with the United Nations Foundation, and encouraged greater private sector investment in innovative projects to implement the Millennium Development Goals. | На основе сотрудничества с Фондом Организации Объединенных Наций Фонд разработал проекты, имеющие высокую отдачу, и обеспечил поощрение более значительных инвестиций частного сектора на осуществление новаторских проектов в целях достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |