The eight Millennium Development Goals represent a worldwide quest to eliminate poverty and hunger while improving health care, education and the environment. |
Восемь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, отражают всеобщее стремление покончить с нищетой и голодом и одновременно с этим совершенствовать здравоохранение, образование и улучшить окружающую среду. |
The country is on track to reach the Millennium Development Goals in health, but quality of care is a concern. |
Страна находится в процессе достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся охраны здоровья, однако качество оказываемых услуг вызывает озабоченность. |
It supported the recommendation encouraging close collaboration between UNIFEM and the United Nations Development Programme (UNDP) in efforts to realize the Millennium Development Goals. |
Она поддерживает рекомендацию об установлении тесного сотрудничества между этим Фондом и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в деле достижения целей тысячелетий в области развития. |
The Plenary acknowledges that the diamond sector is an important catalyst for achieving Poverty Reduction and meeting the requirements of the Millennium Development Goals in producing countries. |
Участники пленарной встречи признали, что алмазная отрасль вносит важный вклад в решение задачи сокращения масштабов нищеты и в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в алмазодобывающих странах. |
Accelerating progress in girls' education could offer one of the best strategies for eradicating poverty, which was the first of the Millennium Development Goals. |
Ускорение прогресса в деле расширения возможностей получения образования девочками может стать одной из наиболее эффективных стратегий в области борьбы за ликвидацию нищеты, которая стоит на первом месте среди целей Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals remain the most significant targets agreed by the international community, as they cover the major areas of concern to the peoples of the world. |
Достижение целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, по-прежнему является главной задачей, согласованной международным сообществом, поскольку они охватывают те главные проблемы, которые волнуют народы всего мира. |
The Secretary-General's report offers many examples of the IPU helping to mobilize parliaments in support of the Millennium Development Goals. |
В докладе Генерального секретаря приводится много примеров участия МПС в содействии привлечению парламентов к оказанию помощи в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A Development Account project involving all regional commissions, entitled "Interregional cooperation to strengthen social inclusion, gender equality and health promotion in the Millennium Development Goals process", is currently under way. |
В настоящее время с участием всех региональных комиссий на средства Счета развития осуществляется проект «Межрегиональное сотрудничество в целях обеспечения дальнейшего укрепления социального единства, содействия достижению гендерного равенства и улучшения состояния здоровья населения в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
Sub-Saharan Africa and South Asia are the two regions where, at the current rate, many of the Millennium Development Goals will not be achieved. |
Африка к югу от Сахары и Юго-Восточная Азия являются двумя регионами, где, при нынешних темпах, многие из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не будут достигнуты. |
In order to achieve the Millennium Development Goal on education, we must give more attention to the fact that education is currently not part of emergency response. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся образования, мы должны уделять больше внимания тому факту, что в настоящее время образование не является частью чрезвычайных мер реагирования. |
The major lesson which The Millennium Development Goals Report 2007 draws from the experiences up to the mid-point is that "rapid and large-scale progress is feasible". |
Главный урок, который извлекается в "Докладе о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2007 год" из опыта, накопленного до этого промежуточного этапа, заключается в том, что "быстрый и широкомасштабный прогресс является достижимым". |
The Millennium Declaration, the Doha Development Agenda, the Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan of Implementation were pioneering global partnerships for development. |
Декларация тысячелетия, Повестка дня в области развития, принятая в Дохе, Монтеррейский консенсус и Йоханнесбургский план выполнения решений были первопроходческими механизмами в налаживании глобального партнерства в интересах развития. |
This grants up to $50,000 in seed funding to local non-governmental organizations and civil-society groups for initiatives promoting the Millennium Development Goals. |
Это позволяет выделять до 50000 долл. США в виде начальных инвестиций местным неправительственным организациям и группам гражданского общества для осуществления инициатив, посвященных целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
These actions must be taken urgently if the Millennium Development Goal of halting and reversing the spread of this dreaded disease by 2015 is to be achieved. |
Эти действия должны быть предприняты в срочном порядке, если мы хотим достичь цель в области развития, поставленную в Декларации тысячелетия и состоящую в прекращении и обращении вспять распространения этой ужасной болезни к 2015 году. |
The effort to combat malaria figures prominently in the Millennium Development Goals, which seek to halt and reverse the incidence of this disease and other major diseases by 2015. |
Усилия по борьбе с малярией занимают важное место среди целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия; речь идет о том, чтобы к 2015 году остановить эту и другие серьезные болезни и обратить их вспять. |
We see a clear relationship between the Millennium Development Goals and the ICPD goals and objectives. |
Мы усматриваем четкую взаимосвязь между целями в области развития, определенными в Декларации тысячелетия, и целями и задачами МКНР. |
The Commission on Macroeconomics and Health had, in its 2001 report, provided an approach to the development cooperation goal of the Millennium Declaration. |
Комиссии по макроэкономическому развитию и здравоохранению, в своем докладе за 2001 год, предоставила подход к цели в области развития на основе сотрудничества, определенной в Декларации тысячелетия. |
We stress promotion of gender equality and empowerment of women as a cross-cutting issue throughout all MDGs, viewed within the human rights perspective and linked to the Millennium Declaration. |
Мы считаем, что обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин неразрывно связаны с достижением всех целей в области развития, если рассматривать их через призму прав человека и в увязке с Декларацией тысячелетия. |
Mr. Talbot: Your initiative, Mr. President, to convene a thematic debate on the Millennium Development Goals is most timely and welcome. |
Г-н Толбот: Ваша, г-н Председатель, инициатива относительно созыва тематических прений по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, является очень своевременной и позитивной. |
It is believed that transit transport development equals economic growth, leading to poverty alleviation, which is the first priority of the Millennium Development Goals. |
Существует мнение, что развитие транзитных грузоперевозок не уступает по важности экономическому росту и ведет к снижению масштабов нищеты, что является основным приоритетом целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Secondly, commodities and the Millennium Development Goals: attainment of the Goals would remain a challenge because of the overdependence of some countries on a single export commodity. |
Во-вторых, сырьевые товары и Цели в области развития на пороге тысячелетия: достижение этих целей будет и далее сложной проблемой ввиду чрезмерной зависимости ряда стран от экспорта единственного сырьевого товара. |
It was therefore crucial for the international community to attain the Millennium Development Goals, which were indeed the best hope for alleviating absolute poverty. |
По этой причине для международного сообщества очень важно достичь Целей в области развития на пороге тысячелетия - это действительно наилучший путь, позволяющий надеяться на сокращение масштабов абсолютной бедности. |
Many had proposed to make 2005 an important milestone in assessing the progress made in the implementation of the Monterrey Consensus and the attainment of the Millennium Development Goals. |
Многие ораторы заявили о том, что 2005 год должен стать важной вехой с точки зрения оценки прогресса в осуществлении Монтеррейского консенсуса и достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
Of the 33 countries affected by armed conflict during 2002 to 2006, 20 have experienced insufficient or no progress towards the Millennium Development Goal on child mortality. |
В 20 из 33 стран, затронутых вооруженными конфликтами в период с 2002 по 2006 год, наблюдается недостаточный или вовсе отсутствует прогресс в достижении одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а именно цели снижения показателя детской смертности. |
Although experts considered that the Millennium Development Goals were technically feasible and financially affordable, the world was not on track to meet them in 2015. |
Хотя, по мнению экспертов, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, достижимы и в финансовом отношении реальны, мир не готов достичь их к 2015 году. |