The Millennium Development Goals represent an important opportunity to ensure that women's human rights are fully realized, including their right to adequate housing. |
Цели в области развития, содержащиеся в Декларации тысячелетия, создают широкие возможности для полной реализации прав женщин, включая их право на достаточное жилище. |
The Millennium Development Goals reflect some of the basic development imperatives and the international commitment to address them. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, отражают некоторые из основных приоритетов развития и приверженность международного сообщества их решению. |
The Millennium Development Compact has been proposed as the plan of action for the policy approach for achieving the Goals. |
В качестве плана действий по разработке подхода в области политики для достижения Целей было предложено использовать Компакт в отношении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The gathering will be an interactive, activist Conference, inspired by a determination to fully implement the Millennium Development Goals. |
Указанный форум станет интерактивной конференцией активистов, преисполненных решимости обеспечить полное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Available research and analysis show how human resources development is linked to the attainment of most of the Millennium Development Goals. |
Имеющиеся исследования и анализы показывают, каким образом развитие в области людских ресурсов связано с достижением большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Our shared objectives require more than a reaffirmation of the importance of the Millennium Development Goals and the availability of financial resources. |
Наши общие цели требуют не только подтверждения важности достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но и наличия финансовых ресурсов. |
The Government and the international community should implement a human rights-based approach to addressing social and economic issues, including attaining the Millennium Development Goals. |
Правительству и международному сообществу следует взять на вооружение правозащитный подход к решению социальных и экономических проблем, включая достижение целей в области развития Декларации тысячелетия. |
(c) Strengthened capacity of stakeholders to monitor the achievement of Millennium Development Goal 1 through macro-micro modelling analysis |
с) Укрепление потенциала заинтересованных сторон в области контроля за достижением сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития 1 с использованием макро- и микроанализа на основе моделирования |
Sri Lanka has pledged to meet the United Nations Millennium Development Goals by the year 2015. |
Шри-Ланка обязалась достичь поставленных Организацией Объединенных Наций целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
The Millennium Development Goals can be achieved only through the active engagement of the entire international community on the basis of partnership and cooperation. |
Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, можно достичь только путем активного участия всего международного сообщества на основе партнерства и сотрудничества. |
Five years ago, in the Millennium Declaration, world leaders agreed on a wide-ranging set of commitments and undertakings - a comprehensive agenda for development. |
Пять лет назад в Декларации тысячелетия лидеры стран мира согласовали широкий спектр обязательств и начинаний - всеобъемлющую повестку дня в области развития. |
Nevertheless, the Government and people of St. Kitts and Nevis are making meaningful strides towards achieving some of the Millennium Goals. |
Тем не менее, правительство и народ Сент-Китс и Невиса делает уверенные шаги к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We have also made significant advances towards reaching Cambodia's Millennium Development Goals (MDG), especially in the education sector and in combating HIV/AIDS. |
Мы также добились существенных успехов в деле достижения Камбоджей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), особенно в области образования и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
For us, this understanding has been the most important result of the establishment of the Millennium Goals. |
И для нас это осознание стало наиболее важным результатом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Looking back over those years, we rejoice to note the progress achieved in implementing the Millennium Development Goals (MDGs). |
Оглядываясь назад, мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в достижении поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ). |
Cooperation in priority sectors should contribute not only to attaining the Millennium Development Goals, but also to increasing the capacity of those countries as donors. |
Сотрудничество в важнейших отраслях не только поможет достичь Целей в области развития на пороге тысячелетия, но и увеличит возможности этих стран в качестве стран-доноров. |
The entire United Nations system needed to be brought in around the countries' own priorities and strategies based on the Millennium Development Goals. |
Вся система Организации Объединенных Наций должна строиться с учетом страновых приоритетов и стратегий, опирающихся на Цели в области развития на пороге тысячелетия. |
The European Union would welcome joint evaluations of the impact of the contribution of United Nations country teams towards attainment of the Millennium Development Goals. |
Европейский союз приветствует проведение совместных оценок значимости вклада страновых групп Организации Объединенных Наций для достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
That would be consistent with the Millennium Development Goals and could become one of the priorities of the High-level Dialogue. |
Это способствовало бы достижению целей в области развития Декларации тысячелетия и могло бы стать одним из приоритетных тем диалога на высоком уровне. |
The proposed "Water for Life" conference would be an important step in realizing the first and seventh of the Millennium Development Goals. |
Предлагаемая конференция "Вода для жизни" будет важным шагом в реализации 1 из 7 Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Goal 1 of the Millennium Development Goals - to eradicate extreme poverty and hunger - was therefore compromised. |
Таким образом, Цель 1 Целей в области развития Декларации тысячелетия - искоренение крайней нищеты и голода - оказывается под угрозой срыва. |
He asked the Special Rapporteur's opinion on the likelihood of the implementation of the Millennium Development Goals which were relevant to his mandate. |
Оратор запрашивает мнение Специального докладчика относительно вероятности достижения тех Целей в области развития Декларации тысячелетия, которые имеют отношение к его мандату. |
In that connection, accomplishment of the Millennium Development Goals were of critical importance and a moral obligation. |
В этой связи огромное значение имеет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, реализация которых носит характер морального обязательства. |
The assessment of the implementation of the Millennium Development Goals and the renewed commitment of States Members to achieving them are cause for hope. |
Обзор осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и вновь заявленная приверженность государств-членов их достижению дают нам повод для надежды. |
In the area of development cooperation, there has been a rededication to the objectives first defined in the Millennium Development Goals. |
В области сотрудничества и развития вновь подтверждены цели, первоначально сформулированные в Декларации тысячелетия. |