| It is fortunate that we were able to agree on the Millennium Development Goals in this respect. | К счастью, в этом плане нам удалось добиться согласия в отношении целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
| In conclusion, it is evident that the Millennium Development Goals may not be achievable at the present rate of implementation. | В заключение хотелось бы отметить, что цели в области развития на рубеже тысячелетия, безусловно, не могут быть реализованы при нынешних темпах их осуществления. |
| There is still a long way to go towards peace and the realization of the Millennium Development Goals. | Нам еще предстоит многое сделать для достижения мира и реализации Целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
| For example, just this summer, as CPC reviewed the current plan, it incorporated the relevant Millennium Development Goals. | Например, только этим летом КПК при рассмотрении нынешнего плана включил в него соответствующие цели в области развития на рубеже тысячелетия. |
| It was suggested that ESCAP should focus on assisting Member States to implement the follow-up to global conferences and the Millennium Declaration Goals. | ЭСКАТО было рекомендовано сосредоточить усилия на оказании государствам-членам помощи в выполнении решений глобальных конференций и целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| In this respect, UNFIP will continue to be guided by the Secretary-General's programme of reform and the Millennium Development Goals. | В этих вопросах ФМПООН будет и впредь руководствоваться предложенной Генеральным секретарем программой реформ и закрепленными в Декларации тысячелетия целями в области развития. |
| The United Nations Population Fund is fully committed to the advancement of the agendas of the international conferences of the 1990s and to the Millennium Declaration. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения делает все возможное для реализации повесток дня международных конференций 90-х годов, а также Декларации тысячелетия. |
| Dealing with the problems of the commodity sector was a crucial element in reaching the Millennium Development Goals related to poverty reduction. | Решение проблем сырьевого сектора имеет важнейшее значение для достижения намеченных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся сокращения масштабов нищеты. |
| Through inter-agency cooperation at the regional level, the ECE will promote coordinated initiatives for joint follow-up to the Millennium Declaration; | в рамках межучрежденческого сотрудничества на региональном уровне ЕЭК будет содействовать согласованным инициативам в области совместного осуществления последующих мер по реализации Декларации тысячелетия; |
| One of the goals of the United Nations Millennium Assembly had been to support universal ratification of the core human rights treaties. | Одна из целей Ассамблеи Тысячелетия Организации Объединенных Наций заключалась в том, чтобы содействовать всеобщей ратификации основных договоров в области прав человека. |
| Countries can pursue the Millennium Development Goals - such as poverty reduction and improvements in health and education - with more effective policies when they make full use of ICT. | Страны могут добиваться достижения таких целей в области развития на рубеже тысячелетия, как сокращение масштабов нищеты и улучшение положения в области здравоохранения и образования, на основе применения более эффективных стратегий при полномасштабном использовании ИКТ. |
| Millennium Development Goals and the human rights conventions | Цели и показатели в области развития на пороге тысячелетия |
| Human resources development is a critical factor in ensuring that the development goals outlined in the road map report towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration are effectively achieved. | Развитие людских ресурсов является решающим фактором в обеспечении успешного достижения целей в области развития, намеченных в докладе о плане осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| The poverty reduction strategy of the Niger, which incorporates the Millennium Development Goals, was adopted in 2002. | Стратегия сокращения масштабов нищеты Нигера, включающая в себя закрепленные в Декларации тысячелетия цели в области развития, была принята в 2002 году. |
| In that connection, the Millennium Development Goals ought to remain the rallying point for the Organization in the fight against poverty. | В связи с этим цели в области развития Декларации тысячелетия должны оставаться объединяющими принципами Организации в рамках борьбы с нищетой. |
| The United Nations has a unique role in Africa, from ending conflict to delivering the Millennium Development Goals, where we must all redouble our efforts. | Организация Объединенных Наций призвана сыграть уникальную роль в Африке - начиная от прекращения конфликта и кончая содействием достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и мы должны удвоить наши усилия в этой области. |
| WWSF specific activities to advance the achievement of the United Nations Millennium Development Goals | Конкретные мероприятия ФВСЖ, направленные на содействие достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития |
| However, there was still a long way to go before the national targets set under the Millennium Development Goals would be attained. | Однако предстоит еще многое сделать для достижения национальных целей, предусмотренных целями в области развития Декларации тысячелетия. |
| Among the main topics that I will address in my statement, the first concerns the Millennium Development Goals. | Среди основных тем, которые я затрону в своем заявлении, на первом месте стоят цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Expertise from the private sector was essential in helping to attain the goals of the United Nations, including the Millennium Development Goals. | Знания и опыт частного сектора очень важны в деле оказания помощи в достижении целей Организации Объединенных Наций, включая цели в области развития Декларации тысячелетия. |
| It was hoped that the Awards festival would draw public attention to the Millennium Development Goals and to notable efforts to achieve them. | Надо надеяться, что церемония награждения привлечет внимание общественности к целям в области развития Декларации тысячелетия и к достойным усилиям по их достижению. |
| It was also important for partnerships to reflect all the Millennium Development Goals, not just a select few. | Также важно, чтобы партнерские отношения отражали все цели в области развития Декларации тысячелетия, а не только некоторые из них. |
| The third and final point is on the role of UNDP in monitoring the Millennium Development Goals. | Третий и последний момент касается роли ПРООН в контроле за осуществлением закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| Moreover, regional programmes for implementing the Millennium Development Goals were needed and existing regional organizations should be strengthened. | Кроме того, необходимо разработать региональные программы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и укрепить действующие региональные организации. |
| At the opening of the Conference, President Lula reaffirmed his commitment to establishing conditions conducive to Brazil's attaining the Millennium Development Goals. | На открытии этой конференции президент Лула подтвердил свою приверженность созданию условий, которые позволят Бразилии осуществить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |