Such mechanisms may involve civil society and the private sector, in the light of their key role in the realization of the Millennium Development Goals. |
Такие механизмы могли бы предусматривать участие гражданского общества и частного сектора в свете той ключевой роли, которую они играют в реализации целей Декларации тысячелетия в области развития. |
The Millennium Development Goal measurement framework integrates the monetary measurement of poverty with all main aspects of social deprivation - including education, health and mortality, work and environment. |
Система количественной оценки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, объединяет денежные показатели нищеты со всеми основными аспектами социального отчуждения, включая образование, здравоохранение и смертность, сферу труда и окружающую среду. |
It encourages countries to set their own roadmaps - including midpoint targets and milestones - for themselves in order to advance toward universal access and to achieve the Millennium Development Goal on HIV/AIDS. |
Он поощряет страны к созданию для себя своих собственных дорожных карт - включая промежуточные целевые показатели и вехи - в целях продвижения вперед к обеспечению всеобщего доступа и достижению цели в области развития по ВИЧ/СПИДу, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
The Task Force was created by the Secretary-General following discussion of the Policy Committee on 1 May 2007 to improve monitoring of the global commitments contained in the Millennium Development Goals. |
Данная Специальная группа была создана Генеральным секретарем после обсуждений, состоявшихся в Комитете по вопросам политики 1 мая 2007 года, с целью улучшения мониторинга выполнения глобальных обязательств, включенных в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals are critical for meeting the basic needs of people in developing countries; as we approach the 2015 deadline, unrelenting efforts are required to accelerate progress across all the Goals. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, имеют критически важное значение для удовлетворения базовых потребностей людей в развивающихся странах; мы приближаемся к установленному сроку - 2015 году, - что требует от нас неустанных усилий для ускорения прогресса в достижении всех целей. |
In particular, we recognize that promoting gender equality and empowering women and girls underpins and advances progress across all the Millennium Development Goals. |
В частности, мы признаём, что поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин и девочек подкрепляют и стимулируют прогресс в достижении всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Several participants noted that the dearth of gender statistics had made it difficult to monitor progress on the Millennium Development Goals from a gender perspective. |
Несколько участников отметили, что нехватка статистических данных по гендерным вопросам затрудняет контроль за прогрессом в достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития с учетом гендерной проблематики. |
The discussion highlighted examples of good practices, lessons learned and the challenges in meeting the Millennium Development Goals for women and girls. |
Участники дискуссии поделились примерами передовой практики и накопленным опытом, а также отметили имеющиеся проблемы в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся женщин и девочек. |
At the same time, several participants noted that social protection had been a key strategy in many countries for meeting Millennium Development Goal targets. |
В то же время несколько участников дискуссии отметили, что во многих странах одной из основных стратегий выполнения показателей, относящихся к сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития, является обеспечение социальной защиты. |
In 2000, world leaders committed to Millennium Development Goal 5, a target of which was which to reduce the maternal mortality ratio by three quarters by 2015. |
В 2000 году мировые лидеры подтвердили свои обязательства по достижению пятой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, которая заключается в сокращении к 2015 году на три четверти показателя материнской смертности. |
The meeting acknowledged that home economics education contributed to the achievement of several Millennium Development Goals, such as reducing family poverty, lowering maternal mortality and improving maternal health. |
В ходе совещания было признано, что образование по вопросам домоводства способствует достижению нескольких целей из числа Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, таких как, например, уменьшение нищеты семей, снижение показателей материнской смертности и улучшение охраны здоровья матерей. |
In that connection, he applauded the Secretary-General's decision to establish a Millennium Development Goals Africa Steering Group, and looked forward to further high-level dialogue on Africa in 2008. |
В связи с этим оратор приветствует решение Генерального секретаря о создании Руководящей группы по вопросу о достижении в Африке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и с нетерпением ожидает продолжения в 2008 году диалога на высоком уровне по проблемам Африки. |
The monitoring of progress towards achievement of Millennium Development Goals carried out by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean gives reasons for cautious optimism. |
Мониторинг прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который был проведен Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна, дает основания для осторожного оптимизма. |
Mr. Lorenzo said that his Government had been one of the seven pilot countries to submit a Millennium Development Goals needs assessment report during the World Summit. |
Г-н Лорензо говорит, что его правительство относилось к числу одной из семи первых стран, которые представили в ходе Всемирной встречи на высшем уровне доклад об оценке потребностей, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Interactive session on Millennium Development Goal 8 and issues regarding financing for development |
Интерактивное заседание, посвященное цели 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и вопросам финансирования развития |
This type of capacity-building integrating local knowledge and technology is particularly valid in the implementation process of the Millennium Development Goals and relates specifically to poverty eradication and vulnerability reduction. |
Такой вид деятельности по созданию потенциала, объединяющий местные знания и технологии, особенно важен для процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и может использоваться, в частности, в мероприятиях по искоренению нищеты и уменьшению уязвимости. |
Only a bold breakthrough in 2005 will save us from missing the opportunity to implement the Millennium Development Goals, enhance global security and save the lives of millions. |
В 2005 году необходим мощный рывок вперед, в противном случае мы не сможем обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, укрепить глобальную безопасность и спасти жизнь миллионов. |
The recently concluded High-level Plenary Meeting has revealed that we have made slight progress, more so in a few regions, to meet some of the Millennium Development Goals. |
В результате недавно завершившихся пленарных заседаний высокого уровня обнаружилось, что прогресса в достижении некоторых из сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития мы добились весьма незначительного, причем даже далеко не во всех регионах. |
Azerbaijan was currently adopting the DevInfo database system for compiling and presenting child-related data and data on Millennium Development Goals, with the assistance of UNICEF. |
В настоящее время страна при поддержке ЮНИСЕФ внедряет систему баз данных DevInfo, предназначенную для сбора и распространения информации о положении детей и о Целях в области развития Декларации тысячелетия. |
Although Russia has met most of the Millennium Development Goals at the national level, disparities, particularly interregional ones, underlie these relatively good average rates and trends. |
Несмотря на то, что большинство целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, были достигнуты на национальном уровне, за относительно хорошими средними показателями и тенденциями скрываются диспропорции, особенно на межрегиональном уровне. |
It is thus apparent that the target set in the Millennium Development Goals for 2015, specified as 32 maternal deaths per 100,000 live births, is achievable. |
Таким образом, очевидно, что задача, поставленная в Целях в области развития Декларации тысячелетия на 2015 год, - добиться снижения показателя материнской смертности до 32 случаев на 100 тысяч живорождений - может быть достигнута. |
In such cases, we propose a large-scale, 50 per cent conversion of debt for Millennium Development Goals anti-poverty financing programmes. |
Для таких случаев мы предлагаем крупномасштабную 50-процентную конверсию долгов в финансовые программы по борьбе с бедностью в рамках целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
Five Messengers of Peace have been featured in television and radio public service announcements for the Millennium Development Goals international media campaign. |
Пять посланников мира приняли участие в объявлениях социальной рекламы на телевидении и радио в рамках международной кампании средств массовой информации, посвященной целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
The major challenge was to manage the unequal impact of globalization and create conditions permitting all nations to benefit from it and attain the Millennium Development Goals. |
Самая важная проблема заключается в том, чтобы сгладить те последствия глобализации, которые способствуют неравенству, и создать условия, позволяющие всем странам пользоваться благами этого процесса и достичь Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
The UNCDF business plan 2005-2007 established UNCDF as "an integral part of the wider United Nations and UNDP efforts in support of the Millennium Development Goals". |
В соответствии с планом оперативной деятельности ФКРООН на 2005-2007 годы деятельность Фонда была признана «неотъемлемой частью более широких усилий Организации Объединенных Наций и ПРООН в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |