Another highly positive response to the monitoring of child-related goals has been the widespread national reporting in the last few years on the Millennium Development Goals. |
Другим весьма позитивным результатом деятельности по осуществлению контроля за достижением целей, касающихся детей, является то, что в последние несколько лет национальные доклады о прогрессе в деле достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, представило большое число стран. |
Some 73 countries had issued monitoring reports on the Millennium Development Goals as of July 2004. |
По состоянию на июль 2004 года доклады о результатах наблюдения за ходом деятельности по достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, представили 73 страны. |
Outbreaks of new and re-emerging diseases are also threatening global health, with severe potential repercussions for all the Millennium Development Goals. |
Вспышки новых и вновь набирающих силу заболеваний также создают угрозу состоянию здоровья людей во всем мире, потенциально имея серьезные последствия для достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This will enrich global monitoring and follow-up to the Special Session on Children and the Millennium Development Goals. |
Все это будет способствовать повышению эффективности общего наблюдения и осуществления последующих мер по итогам Специальной сессии по положению детей и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
New sources of development finance: funding the Millennium Development Goals |
Новые источники финансирования развития: финансирование деятельности по достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия |
Strengthening public administration for the Millennium Development Goals: a partnership-building approach |
Укрепление государственного управления в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: налаживание партнерских связей как один из подходов |
A system-wide "mapping exercise" has not been carried out to identify agency expertise on the Millennium Development Goals and cross-cutting themes. |
В рамках системы в целом не проводилось «инвентаризации» в целях выявления конкретного опыта конкретных учреждений, связанного с деятельностью по реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и по межсекторальной тематике. |
Review national social statistics necessary for supporting the production of Millennium Development Goal indicators |
Проведение обзора национальных данных социальной статистики, необходимых для облегчения расчета контрольных показателей, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия |
Open economies and increased trade could help significantly in attaining the Millennium Development Goals (MDGs), especially poverty eradication. |
Масштабы экономик и развитие торговли являются важными факторами, которые в значительной мере могут способствовать достижению целей в области развития на рубеже тысячелетия, в частности цели сокращения масштабов нищеты. |
The Millennium Development Goals ranged from providing education for all to curbing the AIDS epidemic and, lastly, halving poverty by 2015. |
Цели в области развития, поставленные в Декларации, весьма многообразны: от обеспечения всеобщего образования до борьбы с эпидемией СПИДа, а конечной целью названо сокращение масштабов нищеты вдвое к 2015 году. |
The objective of the 2005 high-level plenary meeting of the General Assembly should be the enhancement of gender mainstreaming in all Millennium Development Goals. |
Задача участников пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, которое планируется провести в 2005 году, должна состоять в том, чтобы сформировать сквозную стратегию учета гендерного фактора в рамках всех Целей тысячелетия в области развития. |
It was agreed unanimously that trade measures should be linked with the Millennium Development Goal of poverty eradication. |
Был достигнут полный консенсус в вопросе о том, что торговые меры должны осуществляться в увязке с касающимися ликвидации нищеты целями в области развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия. |
Youth and volunteer involvement were imperative for national growth, not to mention the Millennium Development Goals. |
Участие молодежи и добровольцев крайне необходимо для обеспечения национального роста, не говоря уже о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals clearly indicate that individual well-being is a prerequisite for economic and social development. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, четко отражают идею о том, что благополучие отдельного человека является предпосылкой общего экономического и социального развития. |
UNICEF supported the family through all aspects of the MTSP, and strengthening families improved efforts to meet the Millennium Development Goals. |
ЮНИСЕФ оказывает поддержку семье в контексте всех аспектов среднесрочного стратегического плана, и укрепление семей повышает эффективность усилий, предпринимаемых в интересах реализации целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals for mortality reduction and school completion require a foundation of parental care practices as well as critical basic services. |
Для реализации установленных в Декларации тысячелетия целей в области развития в отношении сокращения смертности и программ, способствующих завершению школьного курса обучения, необходимо заложить основу системы, обеспечивающей заботу родителей о детях, а также предоставить критически важные основные услуги. |
As agreed with other agencies, the Millennium Development Goals framework should be reviewed from an indigenous peoples' rights perspective. |
В соответствии с договоренностью, достигнутой с другими учреждениями, рамки деятельности, направленной на достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, подлежат пересмотру с учетом необходимости соблюдения прав коренных народов. |
Good progress towards the poverty-related Millennium Development Goals in some regions indicates that they could be reached at the global level. |
Наблюдающийся в некоторых регионах прогресс в достижении провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся нищеты, свидетельствует о том, что они могут быть достигнуты и на общемировом уровне. |
Achieving the sanitation Millennium Development Goals will be a major challenge, with an additional 2 billion people needing access by 2015. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и касающихся санитарии, будет одной из основных задач, поскольку к 2015 году доступ необходимо предоставить еще 2 миллиардам нуждающихся человек. |
If those two large countries can sustain high economic growth and distribute its benefits widely, they could well achieve the sanitation Millennium Development Goals. |
Если вышеупомянутые две большие страны будут в состоянии сохранить высокие темпы экономического роста и распространить его блага на широкие слои населения, то они вполне смогут обеспечить достижение касающихся санитарии целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Parliamentarians joined their respective countries' delegations to the Millennium Development Goal Summit, shared ideas and experiences, and contributed to various Summit activities. |
Парламентарии присоединились к делегациям своих соответствующих стран на Саммите, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, на котором они обменялись идеями и опытом и внесли свой вклад в проведение различных мероприятий в рамках саммита. |
The coincidence with the review of the Millennium Development Goals in 2010 provides an opportunity to strengthen the linkages between these two agendas. |
Проведение среднесрочного обзора одновременно с проводимым в 2010 году обзором хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, дает возможность для обеспечения большей взаимной увязки между этими двумя программами действий. |
Inequality and social exclusion, which limit the contribution of growth to the Millennium Development Goals, must be addressed. |
Необходимо принять меры для ликвидации неравенства и социальной изоляции - явлений, которые ограничивают вклад экономического роста в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Specific Millennium Development Goals will require specific acceleration efforts, as outlined below: |
Конкретные цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, потребуют приложения конкретных усилий для ускорения прогресса по направлениям, изложенным ниже. |
These accomplishments demonstrate that the Millennium Development Goals are within reach at the global level, even in very poor countries. |
Эти успехи показывают, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - вполне реальная задача на глобальном уровне, даже в очень бедных странах. |