The proposed presentation will be dynamic and interactive, utilizing state-of-the-art information technology to document the work of the organizations of the United Nations system and highlight the Secretary-General's millennium theme: "The United Nations works for you". |
Предполагается устроить динамичную и интерактивную презентацию с использованием последних достижений в области информационной технологии, для того чтобы осветить работу организаций системы Организации Объединенных Наций и раскрыть предложенную Генеральным секретарем в рамках тысячелетия тему «Организация Объединенных Наций действует ради вас». |
In 2001, UN-HABITAT was designated lead agency in monitoring millennium development goals target 11, "to improve the lives of at least 100 million slum dwellers by the year 2020." |
В 2001 году ООН-Хабитат была назначена ведущим учреждением по вопросам мониторинга задачи 11 целей в области развития на рубеже тысячелетия, состоящей в "улучшении уровня жизни по крайней мере 100 млн. обитателей трущоб к 2020 году". |
(a) Capitalization of a Foundation slum upgrading facility at a sufficient level to provide a credible and effective instrument in supporting the implementation of millennium development target 11. |
а) Капитализация средств Фонда на цели обустройства трущоб на достаточном уровне в целях создания авторитетного и эффективного инструмента поддержки осуществления цели 11 в области развития на тысячелетие. |
The responsibilities of the Human Settlements Officer will reflect the activities of the Shelter Branch, the organizational unit of UN-HABITAT responsible for the Global Campaign, upgrading programmes and related aspects of millennium development goals target 11. |
Обязанности сотрудника по населенным пунктам будут определяться деятельностью Сектора по вопросам жилья - организационного подразделения ООН-Хабитат, отвечающего за проведение Глобальной кампании, за программы по обустройству и за соответствующие аспекты достижения цели 11 в области развития, поставленной в Декларации тысячелетия. |
For example, a newly created women's action agenda in line with the millennium development goals will empower women from each region to monitor actions for implementation. |
Например, недавно разработанная программа действий в интересах женщин, соответствующая целям тысячелетия в области развития, позволит женщинам каждого региона осуществлять контроль за проводимой деятельностью; |
In the economic and social sphere, especially, this vision is linked to specific, measurable targets for the first 15 years of the century - the millennium development goals. |
В частности, в экономической и социальной сфере это видение увязано с конкретными, поддающимися оценке целями на первые 15 лет столетия - целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
We began with a fundamental agreement: attaining the millennium development goals is a most urgent priority and partnership is at the root of the system of international cooperation that can turn those goals into reality. |
Мы начали с того, что пришли к согласию по основополагающему вопросу: достижение целей в области развития, поставленных на Саммите тысячелетия, - важнейшая первоочередная задача, и партнерство является стержнем системы международного сотрудничества, способной обеспечить достижение этих целей. |
Harmonize policies, actions and procedures of various institutions to align them with the millennium development goals and their implementation, as well as for monitoring and assessing results; |
согласование политики, мер и процедур различных учреждений в целях приведения их в соответствие с целями тысячелетия в области развития и их реализации, а также для контроля и оценки результатов; |
The Office for Outer Space Affairs co-sponsored the sixth Workshop on International Space Cooperation, organized by the American Institute of Aeronautics and Astronautics under the theme "International space cooperation: addressing challenges of the new millennium". |
Управление по вопросам космического про-странства выступило одним из спонсоров шестого Практикума по международному сотрудничеству в космической области, который был организован Американским институтом аэронавтики и астронав-тики по теме "Международное космическое сотруд-ничество: решение задач в новом тысячелетии". |
This new millennium provides us with a convenient opportunity to emphasize once again the United Nations purposes and principles, particularly the principles of justice and the rule of law in the field of international relations. |
Новое тысячелетие предоставляет нам удобную возможность подчеркнуть вновь цели и принципы Организации Объединенных Наций, в частности принципы справедливости и верховенства права в области международных отношений. |
Mr. Kolby (Norway) said that, with the downturn of the world economy which had characterized the period following the events of 11 September 2001, the outlook for the attainment of the millennium development goals was bleak. |
Г-н Колби (Норвегия) говорит, что в условиях спада, характеризующего положение в мировой экономике в период после событий 11 сентября 2001 года, перспективы достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития весьма не радужны. |
The United Nations should play a leading role in promoting the attainment of the millennium development goals and, at the same time, strengthen its coordination and cooperation with the World Bank, the International Monetary Fund, the World Trade Organization and other multilateral economic institutions. |
Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в деле содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, в то же время, укреплять свою координацию и сотрудничество со Всемирным банком, Международным валютным фондом, Всемирной торговой организацией и другими многосторонними экономическими организациями. |
He expressed support for the work of the Committee and the United Nations system in promoting agreed international development goals, including the millennium development goals. |
Оратор выражает поддержку деятельности Комитета и системы Организации Объединенных Наций по вопросам достижения согласованных международных целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
15.12 The objective is to improve the statistical capabilities of ESCAP members and associate members, with a special focus on strengthening their capacity to generate poverty data and measure progress towards the millennium development goals. |
15.12 Цель заключается в наращивании статистического потенциала членов и ассоциированных членов ЭСКАТО с особым упором на укрепление потенциала для получения данных о нищете и оценки прогресса на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A regional approach would in turn enhance achievement in country-level efforts in areas, such as poverty reduction, tracking and fulfilling the millennium development goals and other development-related challenges; |
Региональный подход повысил бы в свою очередь эффективность предпринимаемых на страновом уровне усилий в таких областях, как сокращение масштабов нищеты, отслеживание и реализация целей тысячелетия в области развития и решение других задач, связанных с развитием; |
The Executive Secretaries' view is that progress in achieving some of the objectives of the millennium development goals, such as poverty reduction in developing countries, will require substantial additional resources for development, whether external or domestic. |
Исполнительные секретари считают, что достижение некоторых целей в области развития на рубеже тысячелетия, таких, как сокращение масштабов нищеты в развивающихся странах, невозможно без выделения существенных дополнительных - внешних или внутренних - ресурсов на цели развития. |
The strategy of the United Nations support to the millennium development goals would necessitate a much closer coordination and collaboration between the regional structures of funds, programmes and the specialized agencies and the regional coordination meetings need to be strengthened for this purpose. |
Стратегия деятельности Организации Объединенных Наций по поддержке осуществления целей в области развития на рубеже тысячелетия потребует гораздо более тесной координации и сотрудничества между региональными структурами фондов, программ и специализированных учреждений, и для этого необходимо будет повысить эффективность региональных координационных совещаний. |
(b) Food and Agriculture Organization of the United Nations: "Monitoring and evaluation of the implementation of the millennium development goals"; |
Ь) Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций: «Контроль и оценка достижения целей в области развития на рубеже нового тысячелетия»; |
A necessary condition for the sustained improvement of available statistics for millennium development goals indicators, and for development indicators in general, is the strengthening of countries' statistical capacity. |
Необходимым условием для стабильного улучшения имеющихся статистических данных, используемых для расчета показателей в области развития на рубеже тысячелетия, и для разработки показателей в целом является укрепление национального статистического потенциала. |
Monitoring the millennium development goals over the next 13 years will require sustained efforts to respond to the growing demand for data to inform the general public and policy makers, as well as the development community. |
Контроль за достижением целей в области развития на рубеже тысячелетия на протяжении следующих 13 лет потребует напряженных усилий по удовлетворению растущей потребности в данных для информирования общественности и руководителей, а также кругов, занимающихся проблематикой развития. |
As the Secretary-General had mentioned in his report, it was unlikely that at the current rate of progress most of the millennium development goals would be reached by 2015 in a number of regions. |
Как было упомянуто Генеральным секретарем в его докладе, с учетом нынешних темпов прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в целом ряде регионов большинство из этих целей вряд ли будут достигнуты к 2015 году. |
With a concerted effort on the part of all stakeholders, her delegation was convinced that the millennium development goals could be achieved, poverty could be eradicated and sustainable development could be ensured. |
Ее делегация уверена в том, что на основе согласованных действий всех заинтересованных сторон могут быть выполнены цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, ликвидирована нищета и обеспечено устойчивое развитие. |
Progress in eradicating poverty, as measured by the millennium development goals, has been slow and will require concerted and coherent action by developed and developing countries and by civil society, government and business, acting in partnership. |
Прогресс в деле искоренения нищеты, измеряемый сопоставлением с целями в области развития, намеченными в Декларации тысячелетия, был незначительным и потребует скоординированных и согласованных действий со стороны развитых и развивающихся стран и со стороны гражданского общества, правительств и деловых кругов, действующих в рамках партнерского сотрудничества. |
They regarded the International Conference on Financing for Development as a critical opportunity not only to advance a key aspect of the millennium development goals but also to align financing policies and priorities for poverty eradication. |
Они отметили, что Международная конференция по финансированию развития предоставляет чрезвычайно важную возможность не только для достижения прогресса на одном из ключевых направлений деятельности по реализации целей тысячелетия в области развития, но и для согласования финансовых стратегий и приоритетов в области искоренения нищеты. |
Developing countries should keep an eye on long-term capacity-building; while also acting incrementally and strategically in the medium term and focusing on key millennium development goals and building targeted capacity to address them in the short term. |
Развивающиеся страны не должны забывать о создании долгосрочного потенциала, и в то же время им следует постепенно принимать стратегические меры в среднесрочной перспективе, ориентироваться на основные цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, и создавать специальный потенциал для их достижения в краткосрочной перспективе. |