Today, partnerships complement the work of the United Nations in all areas, including all Millennium Development Goals and humanitarian relief efforts. |
Сегодня партнерства дополняют работу Организации Объединенных Наций во всех областях, включая все цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и усилия по оказанию гуманитарной помощи. |
The Plan also incorporates the Millennium Development Goals. (b) Completion and endorsement of the national gender responsive policy. |
В план включены цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия; Ь) завершение работы над национальной политикой учета гендерных аспектов и ее утверждение. |
Ms. Ouk said that her Government was also concerned at the high maternal mortality rate and was endeavouring to address that situation and meet the Millennium Development Goal. |
Г-жа Оук говорит, что ее правительство также озабочено высоким коэффициентом материнской смертности и прилагает усилия к тому, чтобы справиться с этой ситуацией и осуществить намеченную Цель в области развития Декларации тысячелетия. |
The Millennium Ecosystem Assessment (MA) will help provide the knowledge base for improved decisions and will build capacity for analyzing and supplying this information. |
Оценка состояния экосистем на рубеже тысячелетий (ОЭТ) будет содействовать созданию базы знаний в целях принятия более эффективных решений и наращивания потенциала в области анализа и предоставления такой информации. |
We have barely nine years left to achieve the Millennium Development Goal, set by our leaders, of cutting poverty in half by 2015. |
У нас осталось всего девять лет до намеченного нашими лидерами срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году. |
One of the presenters mentioned that there are several estimates on how much money is required to reach the Millennium development goals on water. |
Один из докладчиков упомянул о том, что существует ряд оценок объема дополнительных ресурсов, необходимых для достижения каждой из целей в области развития на рубеже тысячелетия, связанных с водными ресурсами. |
These activities, especially the increased dialogue between countries and international agencies, have improved the availability of data for the monitoring of Millennium Development Goals progress. |
Эти усилия, особенно активизация диалога между странами и международными учреждениями, способствовали увеличению объема данных, позволяющих судить о прогрессе в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
By contrast, the fulfilment of the Millennium Development promises economic progress, the alleviation of poverty, a reduction in terrorism and increased social harmony. |
Напротив, выполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сулит экономический прогресс, облегчение бремени нищеты, сокращение масштабов терроризма и укрепление социальной гармонии. |
Most LDCs seem unlikely to meet the Millennium Development Goals target of halving, by 2015, the proportion of people who suffer from hunger. |
Большинство наименее развитых стран, как представляется, не смогут достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые предполагают сокращение к 2015 году вдвое доли населения, страдающего от голода. |
Goals 3 to 8 will be addressed through indigenous approaches to cultural diversity, traditional knowledge and human rights; this applies equally to Millennium Development Goals country reports and poverty reduction strategy papers. |
Цели 3-8 будут рассмотрены в контексте подходов коренных народов к культурному разнообразию, традиционным знаниям и правам человека; это же в равной мере относится к страновым докладам по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и документам по стратегиям уменьшения масштабов нищеты. |
In 2001, world leaders adopted the Declaration of Commitment on HIV/AIDS in the effort to achieve Millennium Development Goal 6. |
В 2001 году руководители стран мира приняли Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом в стремлении добиться достижения цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Furthermore, like my Russian colleague Ambassador Churkin, we believe that the Millennium Development Goals relating to the status of women are important. |
Кроме того, как и мой российский коллега, посол Чуркин, мы считаем, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, касающиеся положения женщин, являются важными. |
But such action requires resources, and many estimates have been made on what it would take to reach the Millennium development goal targets for health by 2015. |
Однако такая деятельность требует ресурсов, в связи с чем существует масса прогнозов в отношении того, во что обойдется достижение к 2015 году целей в области здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The participation of development assistance agencies and non-governmental sector involved in the practical implementation of the Millennium development goals would also be advisable. |
Было бы также желательным участие учреждений, занимающихся оказанием помощи в области развития, и неправительственных организаций, участвующих в практическом осуществлении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
At Monterrey in March and at Johannesburg earlier this month, the world community has built on the Millennium Development Goals to reduce poverty among the world's most disadvantaged people. |
В Монтеррее в марте и в Йоханнесбурге в начале этого месяца мировым сообществом были предприняты шаги в направлении реализации намеченных на Саммите тысячелетия целей в области развития, призванные обеспечить сокращение масштабов нищеты среди наиболее обездоленных групп населения. |
More recently, a set of key development and environmental goals derived from these United Nations conferences was endorsed at the highest level at the Millennium Summit. |
Недавно комплекс ключевых целей в области развития и охраны окружающей среды, определенных на этих конференциях Организации Объединенных Наций, был поддержан на самом высоком уровне в ходе Саммита тысячелетия. |
It would also undertake wide-ranging consultations which, when combined with its partnership arrangements, would give valuable substance to the Millennium development goals. |
Она также проведет широкомасштабные консультации, результаты которых в сочетании с договоренностями о партнерских связях внесут ценный существенный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Coupled with the Millennium Development Goals, Monterrey and Johannesburg have left the United Nations and its Member States with a clear road map for global progress. |
В сочетании с целями в области развития, определенными в Декларации тысячелетия, встречи в Монтеррее и Йоханнесбурге предоставили Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам четкую дорожную карту, в том что касается глобального прогресса. |
We look forward to the preparation of our first national report on the Millennium Development Goals at the end of this year. |
Мы с нетерпением ожидаем нашего первого национального доклада об осуществлении обозначенных в Декларации тысячелетии целей в области развития, который выйдет в конце года. |
The two campaigns were being increasingly integrated, since the Millennium target on slums provided a common platform for both secure tenure and good urban governance. |
Эти кампании все в большей степени интегрируются, поскольку цель Тысячелетия в области ликвидации трущоб представляет общую платформу как для обеспечения гарантий владения недвижимостью, так и для управления городским хозяйством. |
The twenty-fourth special session of the General Assembly and the Millennium Summit had also recognized that the social agenda was integral to all development efforts. |
На двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и Саммите тысячелетия также нашел подтверждение тот факт, что программа действий в социальной сфере является неотъемлемой частью всех усилий в области развития. |
Ongoing actions for each of the outcome evaluations, respectively, include: (a) Millennium Development Goals and poverty reduction portfolio. |
Меры, осуществляемые по каждой из оценок результатов, включают в себя: а) цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и сокращение масштабов нищеты. |
It was stressed that capacity-building was key to meeting the Millennium development goals (MDGs) in a sustainable manner. |
Было подчеркнуто, что укрепление потенциала является ключевым условием достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на устойчивой основе. |
UNDP responses contribute to the implementation of the Millennium development goals (MDGs) and in particular the commitment to halve poverty by 2015. |
Предпринимаемые ПРООН меры способствуют достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), и в частности выполнению обязательства сократить вдвое масштабы нищеты к 2015 году. |
Even prior to the crisis, and despite significant advances, progress in many countries was not on track to meet most Millennium Development Goals. |
Еще до кризиса многие страны, несмотря на значительные успехи, не укладывались в сроки, отведенные для достижения большинства сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |