Project Five-O is concerned that progress towards the Millennium Development Goals in the current global economic climate presents a reduction in commitment and resources. |
Проект «Пять-О» обеспокоен тем, что в условиях нынешнего мирового экономического климата достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сопряжено с сокращением обязательств и ресурсов. |
In conclusion, the international community faces the reality that Millennium Development Goal 5 is the farthest from being achieved and that maternal mortality in the developing world remains very high. |
В завершение следует отметить, что международное сообщество сталкивается с положением, при котором сформулированная в Декларации тысячелетия цель 5 в области развития является в наименьшей степени достигнутой, а показатель материнской смертности в развивающихся странах остается на весьма высоком уровне. |
A separate private sector high-level round table leading to the announcement of new partnerships and a declaration of commitment from non-State actors towards reaching the Millennium Development Goals will also be organized. |
Кроме того, будет организован отдельный «круглый стол» высокого уровня для частного сектора, который увенчается объявлением о налаживании новых партнерств и декларацией негосударственных субъектов об их приверженности достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The achievement of Millennium Development Goal 6 remains a major question mark for many countries of the world, Malaysia included. |
Для многих стран мира, в том числе и для Малайзии, под большим знаком вопроса остается достижение Цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
The challenge of the Millennium Development Goals should encourage us to redouble our efforts to achieve them within the deadline that has been set. |
Трудности, стоящие на пути реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны побудить нас удвоить наши усилия для их достижения в установленные сроки. |
On United Nations reform, delegations asked for more information on joint programming, joint premises and the UNICEF contribution to monitoring of the Millennium Development Goals. |
По вопросу о реформе Организации Объединенных Наций делегации попросили представлять больше информации о совместном составлении и осуществлении программ, общих помещениях и вкладе ЮНИСЕФ в дело контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
One of the key elements outlined in the programme strategy is to measure the progress of the Millennium Development Goals in regard to indigenous peoples. |
Одним из основных элементов, изложенных в стратегии программы, является определение прогресса в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются коренных народов. |
Thirteen years after the Millennium Summit, concerns over rising inequality and its impact on achieving internationally agreed development goals have gained prominence among policymakers and society in general. |
Спустя 13 лет после Саммита тысячелетия руководители и общество в целом стали уделять все больше внимания проблеме роста неравенства и его последствий для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
In addition, to enhance agricultural productivity and sustainability in developing countries, the Millennium Development Goals Summit stressed the need for directing more aid to agriculture. |
Кроме того, на заседании высокого уровня, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, была подчеркнута необходимость направления большего объема помощи сельскому хозяйству для повышения сельскохозяйственной продуктивности и устойчивости в развивающихся странах. |
With the target date for the Millennium Development Goals (MDGs) now only a few years away, that urgency has become paramount. |
Сейчас, когда до наступления конечного срока реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), остается всего лишь несколько лет, ее актуальность приобретает первостепенное значение. |
The Permanent Forum devoted its fourth (2005) and fifth (2006) sessions to an analysis of the Millennium Development Goals from the perspective of indigenous peoples. |
Постоянный форум посвятил свои четвертую (2005 год) и пятую (2006 год) сессии анализу целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с точки зрения положения коренных народов. |
At the beginning of 2012, the Inter-Agency and Expert Group established the Task Team on Lessons Learned from Millennium Development Goals Monitoring. |
В начале 2012 года Межучрежденческая группа экспертов создала целевую группу по всестороннему изучению опыта, накопленного в ходе осуществления контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
One of these was the panel discussion on the Millennium Development Goals, which would be of particular interest to the Commission. |
Одним из них является дискуссия в формате специальной группы, посвященная целям в области развития, провозглашенным в Декларации тысячелетия, что представляет особый интерес для Комиссии. |
Such work includes the OECD Guidelines for Multinational Enterprises, the ILO Tripartite Declaration, the United Nations Global Compact and the Millennium Development Goals, among others. |
В числе результатов этой деятельности можно назвать Руководящие принципы ОЭСР для многонациональных корпораций, Трехстороннюю декларацию МОТ, инициативу "Глобальный договор" Организации Объединенных Наций и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The Timber Committee programme, which monitors Forest Resources in the region, contributes directly to the Millennium Development Goals on sustainable forest management. |
Программа Комитета по лесоматериалам, который осуществляет контроль за состоянием лесных ресурсов в регионе, является прямым вкладом в достижение целей в области развития, которые сформулированы в Декларации тысячелетия и касаются устойчивого лесопользования. |
A preparatory meeting for the Economic and Social Council high-level segment was convened on 16 and 17 March 2005, during which round-table discussions took place on all the Millennium Development Goals. |
В ходе подготовительного совещания в связи с проведением этапа заседаний высокого уровня в рамках Экономического и Социального Совета, созванного 16 и 17 марта 2005 года, были проведены дискуссии за круглым столом по всем целям в области развития, поставленным в Декларации тысячелетия. |
The Executive Director also participated in a ministerial round-table discussion on Millennium Development Goal 7 on 29 June 2005 during the high-level segment of the Economic and Social Council session. |
Директор-исполнитель также участвовал в проходивших на уровне министров 29 июня 2005 года дискуссиях за круглым столом, посвященных Цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, в ходе этапа заседаний высокого уровня в рамках сессии Экономического и Социального Совета. |
The regional commissions are promoting an integrated approach in their activities, especially taking into account the financial requirements for the achievements of the Millennium Development Goals. |
В своей деятельности региональные комиссии применяют комплексный подход, учитывая в первую очередь финансовые потребности, связанные с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Half of the CIS and South-East European countries are expected to miss at least one of the Millennium Development Goals. |
Ожидается, что половина стран СНГ и Юго-Восточной Европы не смогут достигнуть по меньшей мере одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Thus, the situation demands a significant sealing up of efforts through undertaking concrete initiatives, from the side of both recipients and donor countries, under Millennium Development Goal-driven strategy. |
Таким образом, ситуация требует существенной активизации усилий путем реализации конкретных инициатив, причем как со стороны получателей, так и со стороны стран-доноров, в рамках стратегии, ориентированной на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
They recognized, however, that Africa's progress towards the Millennium Development Goals must be accelerated now through a significant increase in resources from outside. |
Однако они признали, что в настоящее время прогресс африканских стран в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо ускорить посредством существенного увеличения притока внешних ресурсов. |
14 North Africa as a whole is on target toward meeting practically all of the Millennium Development Goals (see table 4 below). |
14 Северная Африка в целом стоит на пути достижения практически всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (см. таблицу 4 ниже). |
He added that, unfortunately, the momentum created by the special session to tackle global employment challenges was insufficiently echoed and developed in the United Nations Millennium Declaration. |
Он добавил, что, к сожалению, тот стимул, который дала специальная сессия с точки зрения решения глобальных проблем в области занятости, был недостаточно поддержан и закреплен в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Another delegate acknowledged the importance of the Millennium Development Goals, but also drew attention to the commitments made by Governments during other world conferences and summits. |
Другой выступавший признал важное значение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако также привлек внимание к тем обязательствам, которые принимали правительства на других всемирных конференциях и встречах на высшем уровне. |
Efforts to reach the Millennium Development Goal targets on water, sanitation and human settlements represented an investment that would pay off in a significant reduction in extreme poverty, water-borne diseases and environmental degradation. |
Усилия по достижению целевых показателей в области водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов, закрепленные в Декларации тысячелетия, представляют собой вклад, который принесет отдачу в виде значительного сокращения масштабов крайней нищеты, заболеваний, передаваемых через воду, и ухудшения состояния окружающей среды. |