| A consultative workshop on the theme "Indigenous peoples and the Millennium Development Goals" was organized in cooperation with the Ministry of Foreign Affairs and Culture. | В сотрудничестве с министерством иностранных дел и культуры был организован консультативный семинар по теме «Коренные народы и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия». |
| The year 2007 witnessed unprecedented momentum in the struggle to mitigate and adapt to climate change and to achieve the Millennium Development Goal of environmental sustainability. | В 2007 году были предприняты беспрецедентные целенаправленные усилия для смягчения последствий изменения климата и адаптации к этим изменениям и для достижения цели обеспечения экологической устойчивости как одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Some of the world's poorest countries have not kept pace and may not meet our shared commitment to the internationally agreed Millennium Development Goals. | Некоторые из беднейших стран мира не поспевают за этим ростом и, возможно, не сумеют выполнить наши совместные обязательства в отношении международно согласованных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| That development is disturbing because, if it continues, it will not be possible for us to attain the Millennium Development Goals by 2015. | Такое развитие событий вызывает озабоченность, поскольку, если эта тенденция будет сохраняться, мы не сможем достичь к 2015 году целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
| Annex 1 provides the indicators and sources for the updated resource allocation system with indications of linkages to the Millennium Development Goals and the UNFPA strategic plan, 2008-2011. | В приложении 1 представлена информация о показателях и источниках для обновленной системы выделения ресурсов с указанием взаимосвязей с Целями в области развития Декларации тысячелетия и со стратегическим планом ЮНФПА на 2008-2011 годы. |
| Among other measures, it needs international market access for its products and investments that generate resources in order to be able to meet the Millennium Development Goals. | Кроме того, она нуждается в расширении доступа к международным рынкам для своей продукции и к инвестициям, которые генерируют ресурсы, чтобы выполнить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| What is so sad about all of this is that the world has the technological and human resources and capacity necessary to meet the Millennium Development Goals. | В связи с этим особенно печально то, что мир располагает техническими и людскими ресурсами и потенциалом, необходимыми для достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
| The Millennium Development Goals gave IKS a new incentive to concentrate more of our financial means on this direction. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали для ИКС новым стимулом к тому, чтобы увеличить объем финансирования этого направления деятельности. |
| At the international level, there are four core partnerships in education to accelerate progress in achieving Millennium Development Goals 2 and 3. | На международном уровне есть четыре главных партнерских сети в сфере образования для ускорения прогресса в достижении целей в области развития 2 и 3, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| As noted in the Millennium Development Goals Report 2007, Internet and mobile phone use, while generally on the rise, was still limited in developing countries. | Как отмечается в Докладе об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в 2007 году, использование Интернета и мобильных телефонов, хотя в целом и растет, все еще является ограниченным в развивающихся странах. |
| Some Millennium Development Goals, such as the goal on health, have been localized to reflect Samoa's immediate concerns and priorities. | Некоторые цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, такие, как обеспечение качественного здравоохранения, были уточнены таким образом, чтобы они отражали насущные потребности и приоритеты Самоа. |
| The national report on Haiti's progress towards attaining the Millennium Development Goals underlines how much needs to be done at the most basic levels. | В национальном докладе о прогрессе Гаити в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, подчеркивается, как много надо сделать на самых базовых уровнях. |
| We will therefore propose that the new Government consider anchoring its medium-term planning in a poverty reduction strategy paper based on the Millennium Development Goals. | Поэтому мы предлагаем новому правительству рассмотреть вопрос об отражении своего среднесрочного планирования в документе о стратегии по уменьшению нищеты, основанной на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Preliminary desk reviews of Millennium Development Goals country reports and of poverty reduction strategy papers regarding indigenous issues | Предварительный внутренний обзор страновых докладов о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и документов о стратегии сокращения масштабов нищеты в части, касающейся вопросов коренного населения |
| The secretariat has created special pages on indigenous women, the Millennium Development Goals and Path to phase II of the World Summit on the Information Society. | Секретариат создал специальные страницы, посвященные женщинам коренных народов, целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия и подготовке к этапу II Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
| Just a few days ago in this very Hall, we met to take stock of progress and map the way forward in the implementation of the Millennium Development Goals. | Всего несколько дней тому назад мы собирались в этом самом зале для того, чтобы подвести итог достигнутому прогрессу и наметить пути для продвижения вперед в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, provide the overarching framework for global poverty eradication and development support. | Согласованные на международном уровне цели в области развития, в том числе цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, определяют основополагающие рамки общемировой деятельности по искоренению нищеты и содействию развитию. |
| One exception is the Guatemalan Millennium Development Goal report, which exposes the fact that poverty and social marginalization in Guatemala do indeed have a clear ethnic dimension. | Исключением в этом смысле является доклад Гватемалы о ходе осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, где четко дается понять, что нищета и социальная маргинализация в Гватемале однозначно обусловлены этническими факторами. |
| The Millennium Development Goals stress that good governance is one of the critical factors in promoting stability and thus in fighting poverty and insecurity. | В Декларации тысячелетия, в которой сформулированы цели в области развития, подчеркивается, что благое управление является одним из решающих факторов содействия стабильности и, таким образом, борьбе с нищетой и отсутствием безопасности. |
| The CC also recognized the expanded role of UNIFEM in Security Council resolution 1325 and the United Nations Reform process, including the Millennium Development Goals. | КК также признал бóльшую роль ЮНИФЕМ в связи с осуществлением резолюции 1325 Совета Безопасности и процесса реформы Организации Объединенных Наций, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In order for the Millennium Development Goals to be achieved, both developed and developing countries needed to follow through on their commitments. | К сожалению, страны-доноры этого так и не сделали, а кроме того, на усилиях по достижению указанных целей в области развития негативно сказываются последствия изменения климата. |
| In line with the Millennium Development Goals, target 4.1 aims at halving the proportion of young women and men suffering from hunger by 2015. | В русле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, показатель 4.1 предусматривает необходимость снижения к 2015 году наполовину доли молодых женщин и мужчин, страдающих от голода. |
| But without concerted international support, Africa will remain behind schedule in meeting the Millennium Development Goals by 2015. | Однако без согласованной международной поддержки Африка по-прежнему будет отставать в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
| As a joint United Nations country team effort, DevInfo will be used for monitoring achievements and progress under the EDPRP, the NPA and the Millennium Development Goals. | В рамках объединенных усилий страновой группы Организации Объединенных Наций «ДевИнфо» будет использоваться для контроля за достижениями и прогрессом в рамках ПЭРСН, национального плана действий и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Indeed, reversing the spread of AIDS is crucial if we are to make any progress in meeting the broader Millennium Development Goals. | Более того, обращение вспять эпидемии СПИДа является важнейшей стоящей перед нами задачей, если мы хотим добиться прогресса в реализации более широкого круга целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |