To achieve that, UNFPA would firmly link its mandate with those initiatives, particularly within the context of the Millennium Development Goals. |
Для решения этой задачи ЮНФПА прочно свяжет свой мандат с этими инициативами, особенно в контексте целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
This project is targeted to achieving relevant Millennium Development Goals; the United Nations regional commissions have identified trade and environment as a priority issue in following up on the WSSD. |
Этот проект направлен на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; региональные комиссии Организации Объединенных Наций определили области торговли и защиты окружающей среды в качестве приоритетного вопроса в рамках последующих мер по реализации решений ВВУР. |
That experience will surely come in handy as he leads us forward with the implementation of the Millennium Development Goals. |
Этот опыт, безусловно, пригодится ему в руководстве нашей деятельностью по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Organization was entrusted with increasingly complex, diverse and geographically dispersed tasks, including the attainment of the Millennium Development Goals. |
Организации доверено выполнение все более сложных и разнообразных задач в различных регионах мира, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. Savua: The Millennium Declaration remains a milestone road map to help us focus more sharply on the development agenda for the twenty-first century. |
Г-н Савуа: Декларация тысячелетия остается основополагающим документом, позволяющим нам сосредоточить большее внимание на повестке дня в области развития на XXI век. |
UNICEF was firmly committed to efforts aimed at attaining the Millennium Development Goals. |
ЮНИСЕФ твердо привержен деятельности в области достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
Millennium Development Goals represent a global compact that brings together all Member States, developed as well as developing. |
Мы отмечаем, что Секретариат разработал ключевую стратегию поддержки осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Over the past year, the Organization has continued to address the challenge of building national administrative capacity in pursuit of the Millennium Development Goals. |
В прошедшем году Организация продолжала заниматься решением трудной задачи создания национального административного потенциала, необходимого для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The broad support for the Millennium Development Goals has created a common basis for the development of relevant indicators. |
Широкая поддержка целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, обеспечила общую основу для разработки соответствующих показателей. |
Despite greater endorsement of the Millennium Development Goals and some encouraging regional and subregional trends, as a whole the world is not optimizing its performance. |
Несмотря на расширение поддержки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и некоторые обнадеживающие тенденции на региональном и субрегиональном уровнях, оптимизации общемировых показателей не наблюдается. |
Second, human rights provide a constant reminder of the crucial importance of accountability in relation to the Millennium Development Goals. |
Во-вторых, права человека постоянно напоминают о важнейшем значении отчетности за осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This was complemented by Administrator's plans 2000-2003 dealing with the change management process and documentation on the Millennium Development Goals. |
Дополнением к ним служат планы Администратора на 2000 - 2003 годы, касающиеся процесса изменения управления и документации по Целям в области развития на пороге тысячелетия. |
With the adoption of the Millennium Development Goals in 2000, the international community committed itself to dramatically reduce poverty by 2015. |
Утвердив в 2000 году цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, международное сообщество обязалось резко сократить масштабы нищеты к 2015 году. |
At that meeting, ECLAC presented a paper on the technical cooperation activities carried out by its experts within the framework of the Millennium Development Goals. |
На этом совещании ЭКЛАК представила документ об осуществляемой ее экспертами в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, деятельности по техническому сотрудничеству. |
In reviewing country experiences, the Commission drew attention to important interlinkages among the Millennium Development Goals and the goals and targets of the Plan of Implementation. |
При обзоре опыта стран Комиссия обратила внимание на наличие важных взаимосвязей между целями и задачами в области развития Декларации тысячелетия и плана выполнения решений. |
If the Millennium Development Goals are to be achieved, particular attention must be paid to the rights of indigenous peoples. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требует уделения особого внимания правам коренных народов. |
Since the declaration of the Millennium Development Goals, a number of attempts have been made to estimate the financing requirements. |
После того как в Декларации тысячелетия были провозглашены цели в области развития, был предпринят ряд попыток подсчитать соответствующие финансовые потребности. |
Progress in this area will make a significant contribution to meeting the Millennium Development Goals established by the General Assembly. |
Прогресс в этой области обеспечит значительный вклад в достижение установленных Генеральной Ассамблеей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals have become fundamental benchmarks in our efforts to achieve economic growth and sustainable development. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали знаменательной вехой в наших усилиях по достижению экономического роста и устойчивого развития. |
Health, education, poverty eradication and the attainment of the Millennium Development Goals will continue to be affected. |
По-прежнему будут создаваться препятствия для достижения показателей в области здравоохранения, образования и борьбы с нищетой и реализации установленных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
It would also contribute to the implementation of the relevant development goals set out in the Millennium Declaration. |
Также Канцелярия должна содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Poverty reduction is the overall objective of development cooperation, as expressed in the Millennium Development Goals. |
Искоренение нищеты является общей целью сотрудничества в области развития, закрепленной в Декларации тысячелетия. |
At the country level, NGOs of different categories play a useful role in realizing the Millennium Development Goals. |
На страновом уровне различные НПО вносят полезный вклад в усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The international community's obligation to facilitate the implementation of the right to development and the Millennium Development Goals was paramount. |
Обязанность международного сообщества содействовать осуществлению права на развитие и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеет первостепенное значение. |
The Millennium Development Goals reflected their aspirations, and their well-being depended on the achievement of those goals. |
Цели в области развития, сформулированные с Декларации тысячелетия, отражают чаяния этих народов, и их благосостояние зависит от достижения этих целей. |