In that regard, UNFIP continued its support for the Millennium Campaign by connecting outside partners with the Millennium Campaign Office and routinely suggesting ways that organizations can use one or more of the goals as a framework for activities. |
В этой связи ФМПООН продолжал оказывать поддержку проведению Кампании тысячелетия, обеспечивая связь внешних партнеров с Управлением по Кампании тысячелетия и регулярно предлагая методы, при помощи которых организация может использовать одну или несколько целей в области развития в качестве рамок, определяющих характер мероприятий. |
In September 2000, the international community signalled a renewed commitment to development and the mitigation of poverty and disease by adopting the United Nations Millennium Declaration, which incorporated the Millennium Development Goals. |
В сентябре 2002 года международное сообщество взяло новый курс на развитие и борьбу с нищетой и болезнями, приняв Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой были сформулированы цели в области развития. |
As part of our commitment to the Millennium Declaration, earlier this year we submitted our progress report on the Millennium Development Goals. |
Как часть нашей приверженности Декларации тысячелетия ранее в этом году мы представили наш доклад о прогрессе в достижении целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
For proof, we need only turn to the Millennium Project report, in which the financing requirements of a country such as mine in order to attain the Millennium Development Goals are estimated at $900 million per year. |
Для того, чтобы доказать это, достаточно взглянуть на доклад о Проекте тысячелетия, где указывается, что такой стране как наша для финансирования осуществления целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, требуется около 900 млн. долл. США в год. |
The implementation of the Millennium Development Goals as they applied to indigenous peoples had to be viewed within the broader context of the Millennium Declaration. |
Реализация Целей в области развития Декларации тысячелетия в той их части, которая касается коренных народов, должна рассматриваться в более широком контексте этой Декларации. |
Special attention should also be given to women with disabilities, notably under the Millennium Goals, while care should be taken not to overlook the Millennium Goal of eradicating polio. |
Особое внимание следует уделять также проблемам женщин-инвалидов, в особенности в контексте осуществления Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при этом не следует также упускать из виду еще одну Цель, сформулированную в Декларации тысячелетия, - ликвидацию полиомиелита. |
Implementation of both the NEPAD objectives and the Millennium Project recommendations should coincide in order to realize the Millennium Development Goals in Africa and enable Africa to sustain its development beyond 2015. |
Цели НЕПАД и рекомендации Проекта тысячелетия должны осуществляться одновременно, чтобы Африка могла достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что позволит ей обеспечить устойчивость развития после 2015 года. |
Following up on our commitment at the Millennium Summit, in 2004, in close cooperation with the United Nations agencies in Romania, we launched the Millennium Development Goals (MDGs) report. |
Следуя обязательству, принятому нами на Саммите тысячелетия, в 2004 году, в тесном сотрудничестве с органами Организации Объединенных Наций в Румынии, мы опубликовали доклад о нашей работе по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Five years ago, Barbados wholeheartedly adopted the Millennium Development Goals (MDGs), which gave expression to the substance of the Millennium Declaration. |
Пять лет назад Барбадос искренне принял цели в области развития, определенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые выразили саму суть Декларации тысячелетия. |
The United Nations family would focus on one or two promotional events to give visibility to the Millennium Development Goals, in addition to the 2005 five-year follow-up to the outcome of the Millennium Summit. |
Система Организации Объединенных Наций могла бы сосредоточить внимание на проведении одного или двух мероприятий, пропагандирующих цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, в дополнение к проведению в 2005 году пятилетнего обзора выполнения решений Саммита тысячелетия. |
Furthermore, in addition to the eight Millennium Development Goals adopted by the United Nations, our Government has adopted landmine clearance as an additional Millennium Development Goal for Cambodia. |
Кроме того, помимо восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организацией Объединенных Наций, наше правительство поставило перед собой задачу очистить страну от наземных мин в качестве дополнительной цели Камбоджи в области развития. |
Part of the problem stems from the inattention given to ageing issues in the United Nations Millennium Declaration, the Millennium Development Goals and the 2005 World Summit Outcome. |
Частично в основе этой проблемы лежит тот факт, что в Декларации тысячелетия в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года не уделяется внимания проблемам старения. |
The Millennium Project Task Force on Hunger placed special emphasis on marginal rural areas, including drylands, and argued that reaching the Millennium Development Goals on hunger will require investment in these lands. |
Целевая группа по проблемам голода в рамках Проекта тысячелетия обратила особое внимание на маргинальные сельских районы, в том числе засушливые земли, и заявила о том, что достижение цели в области развития на рубеже тысячелетия, касающейся борьбы с голодом, потребует инвестиций в эти земли. |
However, since the Millennium Declaration, countries have been urged to expand the latter objective by placing the Millennium Development Goals at the centre of poverty reduction strategies. |
Вместе с тем после принятия Декларации тысячелетия странам было настоятельно рекомендовано расширить последнюю задачу, обеспечив центральное место в рамках стратегий сокращения масштабов нищеты целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
23.4 Workshops and advisory services on Millennium Development Goal indicators contributed to an increase in the number of Millennium Development Goal country reports from 63 in 2003 to 155 in 2005, with 85 per cent of national statistical offices participating in the process. |
23.4 Практикумы и консультации по показателям закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития способствовали увеличению числа докладов стран о реализации этих целей с 63 в 2003 году до 155 в 2005 году, и в этом процессе приняло участие 85 процентов национальных статистических управлений. |
The adoption by the Millennium Summit of a set of ambitious, but achievable time-bound quantitative targets, which were later collated into the Millennium Development Goals, marked an important step in that direction. |
Важным шагом в этом направлении стало принятие Саммитом тысячелетия комплекса далеко идущих, но достижимых временных количественных целей, которые позднее были сведены в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals were just defined by the 2005 World Summit as the development goals and objectives that had been agreed upon at the Millennium Summit. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, были только определены Всемирным саммитом 2005 года в качестве тех целей и задач в области развития, которые были согласованы на Саммите тысячелетия. |
At the Millennium Summit, world leaders had committed themselves to the United Nations Millennium Declaration, which envisaged a wide range of development goals to improve the lot of humanity. |
На Саммите тысячелетия лидеры государств мира взяли на себя в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций обязательства, предусматривающие достижение широкого круга целей в области развития во имя улучшения жизни людей. |
Also requests the Department of Public Information to pay attention to all major issues addressed in the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals in carrying out its activities; |
просит также Департамент общественной информации уделять внимание при осуществлении своей деятельности всем основным вопросам, затронутым в Декларации тысячелетия и в сформулированных в ней целях в области развития; |
National reports on the Millennium Development Goals, in our view, serve as an important tool in measuring progress made and ensuring that the Millennium Development Goals remain at the heart of development efforts. |
Национальные доклады, касающиеся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по нашему мнению, являются важным средством измерения прогресса и обеспечения того, чтобы цели в области развития на новое тысячелетие оставались в основе усилий в сфере развития. |
My delegation believes that national reports on the Millennium Development Goals will be important in the review of the progress of implementation of the Millennium Development Goals scheduled for 2005. |
Моя делегация считает, что национальные доклады по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, будут важными для намеченного на 2005 год обсуждения хода осуществления целей Декларации тысячелетия. |
Most recently, the standard-setting culminated in the Millennium Declaration, including the Millennium Development Goals, in which States reaffirmed the vision outlined in the Charter, spelling it out in concrete and specific terms relevant to our times. |
Совсем недавно процесс разработки норм завершился принятием Декларации тысячелетия, в которой изложены цели в области развития, в которых государства подтвердили видение, изложенное в Уставе, конкретно сформулировав их применительно к нашей эпохе. |
Turning to the Millennium Summit and the Millennium Development Goals, a majority stressed that there was much work to be done to achieve the Goals. |
Что касается Саммита тысячелетия и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то большинство ораторов подчеркнуло, что предстоит еще многое сделать для достижения этих целей. |
We see this event as a key opportunity to agree on or reaffirm fundamental principles and to agree on urgent measures to achieve all the commitments of the Millennium Declaration, including the Millennium Development Goals. |
Мы рассматриваем это мероприятие как уникальную возможность, которая позволит нам достичь согласия относительно основополагающих принципов и подтвердить их ценность, а также согласовать неотложные меры по выполнению всех задач, поставленных в Декларации тысячелетия, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The report on the Implementation of the Millennium Declaration has shown us where we stand and the problems that need to be addressed in order to meet the Millennium Development Goals. |
Доклад об осуществлении Декларации тысячелетия показывает, чего нам удалось достичь в этой области, и указывает на те проблемы, которые необходимо решить для достижения намеченных целей в области развития на рубеже тысячелетия. |