On the road to Goma, at the barrier at Mushaki, soldiers stopped civilians who transported minerals, but facilitated the passage of military vehicles carrying minerals. |
По дороге в Гому на блокпосту в Мушаки солдаты останавливают гражданских лиц, перевозящих полезные ископаемые, но свободно пропускают военный транспорт с минеральным сырьем. |
The military component of MINUSTAH continued to play a crucial role in the maintenance of a secure and stable environment, as well as in border management, disaster preparedness and response, electoral support and recovery and reconstruction efforts. |
Военный компонент МООНСГ продолжал играть неоценимую роль в поддержании безопасной и стабильной обстановки, а также в таких сферах, как пограничный контроль, подготовленность к бедствиям и ликвидация их последствий, помощь в проведении выборов и усилия по восстановлению и реконструкции. |
This further underlines the important contribution that the military component of MINUSTAH makes to reconstruction, a task that should be given adequate funding through the Mission's budget. |
Это вновь подчеркивает важность вклада, который вносит военный компонент МООНСГ в усилия по восстановлению - задача, на выполнение которой необходимо выделить адекватное финансирование из бюджета Миссии. |
After UNMIS intervened through the local area joint military committee, SPLA agreed to withdraw its troops, proceeding to do so on 16 November. |
После вмешательства МООНВС, осуществленного через местный зональный совместный военный комитет, НОАС согласилась отвести свои войска, что и было сделано ею 16 ноября. |
At the national level, Portugal annually publishes its military budget, which is also available to non-governmental organizations and think tanks, such as the Stockholm International Peace Research Institute. |
Что касается мер, принимаемых на национальном уровне, то Португалия ежегодно публикует свой военный бюджет, который имеется также в распоряжении неправительственных организаций и информационно-аналитических центров, в частности Международного института по исследованию проблем мира в Стокгольме. |
Moreover, although the author's father had completed his sentence on 19 April 2003, he remained in detention in the same prison, since the military prosecutor had denied that he was being held there. |
Кроме того, хотя срок тюремного заключения отца автора истек 19 апреля 2003 года, он по-прежнему содержался в заключении в этой же тюрьме, поскольку военный прокурор не признал факт его пребывания в ней. |
The military component also provides direct support to the good offices, with the United Nations police, by providing a secure location for the meetings between the parties in the context of the negotiations within the buffer zone. |
Военный компонент оказывает также прямую поддержку миссии добрых услуг путем привлечения полиции Организации Объединенных Наций и предоставления защищенных помещений для встреч сторон в буферной зоне в русле переговоров. |
The military component will maintain close liaison with UNMIS, especially monitoring and reporting on the security situation along the borders with Chad and the Central African Republic, and supporting the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Военный компонент будет поддерживать тесные контакты с МООНВС, прежде всего это касается мероприятий по отслеживанию положения в области безопасности на границе с Чадом и Центральноафриканской Республикой и представления соответствующих докладов, а также оказания поддержки программе разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
According to the review, two additional dedicated staff members, one military and one civilian, would be required for the provision of such secretariat support. |
По результатам обзора было определено, что для обеспечения такой секретариатской поддержки дополнительно потребовались бы два сотрудника (один военный и один гражданский). |
To meet these priorities, the military component will maintain a secure and stable enabling environment in Haiti through presence and deterrence, border management and support for rule-of-law and human rights, with particular emphasis on the protection of vulnerable groups. |
Для выполнения этих приоритетных задач военный компонент будет поддерживать в Гаити благоприятную для безопасности и стабильности обстановку на основе обеспечения присутствия и сдерживания, пограничного контроля и содействия поддержанию правопорядка и осуществлению прав человека, с особым упором на защиту уязвимых групп населения. |
All local chief ministers, appointed by the President, were from the Union Solidarity and Development Party, except in Kayin State, which is headed by a military legislator. |
Все местные основные министры, назначаемые президентом, были представителями Союзной партии солидарности и развития, за исключением административной области Карен, где законодательной властью руководит военный. |
In June 2008 Syria had invited IAEA inspectors to tour the destroyed military facility and other sites, in particular the research reactor in Damascus, and had offered them full access and cooperation. |
В июне 2008 года Сирия пригласила инспекторов МАГАТЭ посетить разрушенный военный объект и другие объекты, в частности исследовательский реактор в Дамаске, обеспечив им беспрепятственный доступ и предложив полномасштабное сотрудничество. |
This incident is only the latest in a series of violations in the last six months by Hizbullah as it maintains and builds its military arsenal south of the Litani River. |
Этот инцидент является лишь последним из целого ряда нарушений, совершенных за последние шесть месяцев организацией «Хизбалла», которая сохраняет и наращивает свой военный арсенал к югу от реки Эль-Литани. |
In January 2010, the UNMIS military component initiated pre-emptive patrolling in 13 areas in Southern Sudan where potential inter-communal violence had been identified, in order to provide a deterrent presence. |
В январе 2010 года военный компонент МООНВС начал превентивное патрулирование в 13 районах в Южном Судане в местах потенциальных очагов межэтнического насилия, для того чтобы оказывать там сдерживающее влияние. |
Another advantage of such an approach is that it will permit those humanitarian actors who currently benefit from the armed escort and patrols of the military component to gradually adjust their deployment and modus operandi. |
Еще одно преимущество такого подхода заключается в том, что он позволит тем субъектам гуманитарной деятельности, для которых военный компонент в настоящее время обеспечивает вооруженную охрану и патрулирование, постепенно изменить условия своей дислокации и порядок действий. |
Despite these few positive developments, there were concerns about due process with respect to the extraordinary jurisdictions established in the Kivus, including the military operational court established in 2008. |
Несмотря на этот ряд положительных подвижек, сохраняется обеспокоенность по поводу соблюдения процессуальных гарантий созданными в провинциях Киву чрезвычайными судами, включая специальный военный суд, созданный в 2008 году. |
The MINUSTAH police and military components, in coordination with the human rights and gender sections, are implementing a community-based approach in support of the Haitian National Police to deter criminal activity in and around at-risk camps of internally displaced persons. |
Полицейский и военный компоненты МООНСГ в координации с подразделениями по правам человека и гендерной проблематике на основе общинного подхода оказывают поддержку Гаитянской национальной полиции в сдерживании деятельности преступных элементов в лагерях и вблизи лагерей для внутренне перемещенных лиц с высокой степенью риска. |
Its significant military arsenal creates an atmosphere of intimidation and poses a key challenge to the safety of Lebanese civilians and to the Government's monopoly on the legitimate use of force. |
Ее значительный военный арсенал порождает атмосферу запугивания и является одной из ключевых проблем с точки зрения обеспечения безопасности граждан Ливана, а также вызовом исключительному праву властей страны на законное применение силы. |
The policing of refugees in the camps and key towns was achieved through the provision of support to DIS, while the military provided an enabling security environment by patrolling a wide area. |
Полицейская охрана беженцев в лагерях и основных городах обеспечивалась путем оказания поддержки СОП, а военный компонент обеспечивал благоприятную в плане безопасности среду с помощью патрулирования обширного района. |
As a confidence-building measure in advance of this ultimate goal, Canada has also called on these same States to separate civilian and military fuel cycles and to place all civilian nuclear activities under IAEA safeguards. |
Кроме того, Канада призвала эти же государства в качестве меры укрепления доверия, способствующей достижению этой конечной цели, разделить свой топливный цикл на гражданский и военный компоненты и поставить всю гражданскую ядерную деятельность под гарантии МАГАТЭ. |
While commending the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and calling for it to be supplied with the necessary equipment, the Special Representative also urged for support of the military capability of the Transitional Federal Government so that it could expand its territorial and political space. |
Высоко оценив роль Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и призвав обеспечивать ее всем необходимым оборудованием, Специальный представитель также настоятельно призвал укреплять военный потенциал Переходного федерального правительства в целях расширения подконтрольной ему территории и усиления его политического влияния. |
The assistance has consisted, inter alia, of a refurbished military hospital, one apartment complex, vehicles, engineering machinery and generators, and additional support has been pledged. |
Такая помощь включает в себя, в частности, восстановленный военный госпиталь, жилой комплекс, автотранспортные средства, инженерное оборудование, генераторы и заявления о предоставлении дополнительной поддержки. |
In some instances, State not parties that have professed a degree of support for the Convention's norms have indicated that they will not proceed with accession unless a political or military adversary does the same. |
В некоторых случаях государства-неучастники, которые изъявили ту или иную степень поддержки конвенционных норм, указали, что они не будут производить присоединение, если только то же самое не сделает политический или военный противник. |
According to media sources, the current transport infrastructure of Guam comprises one commercial and one military airport, approximately 1,000 kilometres of roadways (almost all paved) and one port. |
По данным СМИ, в настоящее время транспортная инфраструктура Гуама включает один коммерческий и один военный аэропорт, сеть автодорог протяженностью около 1000 километров (почти все с твердым покрытием) и один морской порт. |
In that regard, we deem it necessary to take more efficient measures aimed at preventing the acquisition of conventional weapons by those who maintain effective military and political control over occupied territories, as well as disclosing their attempts to deny responsibility. |
В этой связи мы считаем необходимым принять более жесткие меры для предотвращения приобретения обычного оружия теми, кто осуществляет эффективный военный и политический контроль на оккупированных территориях, а также для развенчания их попыток отрицать свою ответственность. |