The Security Council is a minority body resembling a dictatorial military council - a council for emergencies - and it really cannot have any pretence to democracy or equality. |
Совет Безопасности - это миноритарный орган и напоминает собой диктаторский военный совет - совет по чрезвычайным ситуациям - и у него по существу нет никаких оснований для того, чтобы рядиться в тогу демократии или равенства. |
An emerging trend, which UNITAR is supporting through cooperation offers, is the diminishing separation among civilian, military and civilian police training activities in peacekeeping operations, evident in the increasing number of integrated mission training centres. |
Новой тенденцией, которая формируется при поддержке ЮНИТАР на базе предложений о сотрудничестве, является сближение таких компонентов учебной деятельности, как гражданский и военный, а также компонент гражданской полиции в рамках миротворческих операций, о чем свидетельствует увеличение числа создаваемых в миссиях комплексных учебных центров. |
(e) Mr. Malaolu, a civilian, was tried before a military tribunal using special procedures. |
ё) г-на Малаолу, являющегося гражданским лицом, судил военный трибунал с использованием особых процедур. |
In Côte d'Ivoire, a climate of impunity for human rights violations exists nationwide and the severely compromised administration of justice allows the perpetrators - including military and law enforcement personnel, the various militias and unidentified armed groups - to operate freely. |
В Кот-д'Ивуаре обстановка безнаказанности за нарушения прав человека существует в масштабах всей страны, а крайне неэффективная система отправления правосудия дает полную свободу действий нарушителям, включая военный персонал и сотрудников правоохранительных органов, различного рода ополченцев и членов неустановленных вооруженных групп. |
In the case of the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations, gratis military personnel were also involved in the process of putting together the memorandum, although they were usually supervised by United Nations staff members. |
В случае Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира безвозмездно предоставленный военный персонал также участвовал в процессе составления меморандума, хотя их работа обычно контролировалась сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
Both civilian personnel and the military have participated in some of such courses in the past and will continue to do so in the future. |
Гражданский, а также военный персонал участвовал в ряде подобных учебных курсов в прошлом и будет продолжать участвовать в будущем. |
Additionally, UNITA continued to intensify its military build-up over the past few months in preparation for a full scale war against the people and government of the Republic of Angola. |
Кроме того, УНИТА в течение последних месяцев продолжал укреплять свой военный потенциал, готовясь к широкомасштабной войне против народа и правительства Республики Ангола. |
Therefore, if the security situation in some parts of Angola remains unstable, I shall be compelled, as the drawdown of United Nations troops proceeds, to redeploy unarmed military and civilian personnel to more secure areas, and, if necessary, to repatriate them. |
Поэтому, если положение в области безопасности в некоторых частях Анголы будет оставаться нестабильным, я буду вынужден по мере сокращения войск Организации Объединенных Наций передислоцировать безоружный военный и гражданский персонал в более безопасные районы, а при необходимости и репатриировать его. |
In spite of the precautions taken by the Mission, on 8 June a UNOMIG mine-protected vehicle detonated a mine in the Gali district, injuring a United Nations military observer from the Russian Federation and an interpreter. |
Несмотря на меры предосторожности, принимаемые Миссией, 8 июня транспортное средство МООННГ с противоминной защитой подорвалось на мине в Гальском районе, в результате чего были ранены военный наблюдатель Организации Объединенных Наций от Российской Федерации и переводчик. |
This is mainly owing to increased military personnel costs and staff cost requirements offset by reduced operational costs. |
Это обусловлено главным образом увеличением расходов на военный персонал и компенсацией расходов по персоналу за счет сокращения оперативных расходов. |
For example, the decreased requirements for military personnel costs and the increased requirements for contractual services could have been better explained. |
Например, могло быть дано более полное разъяснение сокращения расходов на военный персонал и увеличения расходов на услуги по контрактам. |
Other sources state that UNITA continues not only to acquire modern, sophisticated weapons, but also to hire European mercenaries, some of whom are Ukrainian, to strengthen its military capacity, as shown by the recent attacks on Huambo and Malange. |
Согласно другим источникам, он не только продолжает приобретать новые и современные вооружения, но и вербует наемников из европейских стран, в том числе из Украины, которые укрепили его военный потенциал, о чем свидетельствуют недавние нападения на Уамбо и Маланже. |
Suriname was governed by a military dictatorship until 25 November 1987 and then again from 24 December 1990 through 25 May 1991. |
Военный диктаторский режим управлял Суринамом до 25 ноября 1987 года и с 24 декабря 1990 года до 25 мая 1991 года. |
The military component assisted in guarding major UNTAC premises, and escorted large movements of UNTAC assets, even though those functions were not in their terms of reference. |
Военный компонент оказывал помощь в охране важнейших помещений ЮНТАК и обеспечивал сопровождение при крупных перевозках имущества ЮНТАК, хотя эти функции и не входили в круг его обязанностей. |
The unencumbered balance resulted primarily from savings for military personnel, civilian personnel and air operations, since a fixed-wing aircraft was made available as a voluntary contribution in kind. |
Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется прежде всего экономией по статьям расходов на военный персонал, гражданский персонал и воздушный транспорт в связи с предоставлением одного самолета в виде добровольного взноса натурой. |
From its various positions and through its patrols, the Force supervises the area of separation and intervenes whenever any military personnel enter or try to operate therein. |
Со своих различных позиций и путем патрулирования Силы контролируют район разъединения и принимают меры, когда какой-либо военный персонал появляется в районе разъединения или пытается проводить в нем операции. |
On two separate occasions, from 20 to 26 December 1996 and from 3 to 17 February 1997, United Nations military and civilian personnel both were taken hostage. |
Как военный, так и гражданский персонал Организации Объединенных Наций дважды - 20-26 декабря 1996 года и 3-17 февраля 1997 года - попадал в заложники. |
Thus, a military commander was expected to take responsibility if he knew or should have known that the forces under his control were going to commit a criminal act. |
Таким образом ожидается, что военный командир понесет ответственность, если он знал или должен был знать о том, что силы, находящиеся под его контролем, собираются совершить уголовное деяние. |
Although further such facts could be cited, what has already been stated demonstrates with sufficient eloquence, that Armenia is continuing to develop its military potential in order to prepare for a further cycle of aggression against the Azerbaijani Republic. |
Перечисление подобных фактов можно было бы продолжить, но и уже сказанное достаточно красноречиво свидетельствует о том, что Армения продолжает наращивать свой военный потенциал с целью подготовки к новому витку агрессии против Азербайджанской Республики. |
On 7 February, the two ICRC personnel were released and, on 11 February, the sick UNMOT military observer was released. |
7 февраля два сотрудника МККК были освобождены, а 11 февраля был освобожден заболевший военный наблюдатель МНООНТ. |
In addition, one military observer would be stationed at the communication facility established at each base, so that effective communications could be maintained at all times between the mobile team, the local ECOMOG commander and UNOMIL headquarters in Monrovia. |
Кроме того, один военный наблюдатель будет находиться в узле связи, создаваемом на каждой базе, с тем чтобы можно было постоянно поддерживать эффективную связь между мобильной группой, командиром местной группы ЭКОМОГ и штабом МНООНЛ в Монровии. |
During the reporting period, the military component of MINURSO, led by Major-General Jorge Barroso de Moura (Portugal), continued to monitor and verify the ceasefire through daily ground patrols and helicopter reconnaissance. |
В течение отчетного периода военный компонент МООНРЗС, возглавляемый генерал-майором Жоржи Баррошу де Моурой (Португалия), продолжал осуществлять контроль и следить за прекращением огня посредством ежедневного наземного патрулирования, а также осуществление вертолетных разведывательных полетов. |
This military putsch, contrary to the basic principles of democracy, is a grave assault against the dignity and free choice of a people who rightly aspire to build a state based on the rule of law after having undergone so many years of instability and civil war. |
Этот военный путч, попирающий элементарные принципы демократии, представляет собой грубое посягательство на достоинство и свободу выбора народа, который, прожив в течение стольких лет в условиях нестабильности и гражданской войны, справедливо стремится к построению правового государства. |
In addition, the force and the whole Mission would have to rely on the readiness of a major military power to provide "over-the-horizon" deterrence and assistance in case of emergency evacuation or other major threats. |
Кроме того, военный контингент и все сотрудники Миссии должны будут также полагаться на готовность крупной военной державы обеспечивать сдерживание "на расстоянии" и помощь в случае необходимости экстренной эвакуации или других серьезных угроз. |
Action by the Security Council to protect humanitarian assistance may take different forms and include both military and civilian components, such as international police, United Nations guards or human rights observers. |
Действия Совета Безопасности по обеспечению защиты гуманитарной помощи могут приобретать разные формы и включают гражданский и военный компоненты, например международную полицию, охранный персонал Организации Объединенных Наций или наблюдателей за соблюдением прав человека. |