The sort of foreign military adventurism and intimidation, prompted by outside commercial and industrial interests, which once took years to be fully revealed, nowadays can be easily exposed. |
Иностранный военный авантюризм и акты запугивания, подстегиваемые иностранными коммерческими и промышленными кругами, для полного раскрытия сути которых когда-то требовались годы, сейчас легко поддаются разоблачению. |
Eleven weeks after D-Day, the MINURSO military unit will verify that the Moroccan troop strength in the Territory does not exceed that level. |
За 11 недель до дня "Д" военный компонент МООНРЗС проверит, чтобы численность марокканских войск в территории не превышала этого уровня. |
Colonel-Major Abdelaziz SKIK, military expert (OAU) |
полковник Абдельазис СКИК, военный специалист (ОАЕ) |
In this context, I would like to confirm the readiness of Ukraine to contribute personnel and, in particular, a military hospital, to the UNIFIL operation. |
В этом контексте я хотел бы подтвердить готовность Украины предоставить в распоряжение ВСООНЛ персонал, и в частности военный госпиталь. |
The remark was also made that military personnel could not be covered by a treaty to which their Government was not a party. |
Было также отмечено, что военный персонал не может подпадать под действие договора, стороной которого не является его государство. |
The Government reported that their execution had taken place after a military court had sentenced them to death for treason. |
Правительство сообщило, что они были казнены после того, как военный суд приговорил их к смертной казни за государственную измену. |
The Slovak Republic is a contributor of military personnel to the United Nations Disengagement Observer Force operating on the Golan Heights in accordance with Security Council resolution 1605. |
Словацкая Республика предоставляет свой военный персонал Силам Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением, действующим на Голанских высотах в соответствии с резолюцией 1605 Совета Безопасности. |
Its military and policy expertise, built on extensive debate and discussion, could feed this Council's needs for such expertise. |
Его военный и политический опыт, накопленный в ходе обширных прений и обсуждений, может удовлетворить потребности Совета в таком опыте. |
In poor communities, UXO and other military debris have a high value because of the value of the scrap metal and the utility of the explosives. |
В бедняцких общинах НРБ и другой военный мусор имеют высокую ценность по причине ценности металлолома и полезности взрывчатки. |
The entire American military, judicial and political apparatus should be withdrawn immediately from Puerto Rico, and all political prisoners should be freed. |
Весь американский военный, судебный и политический аппарат следует немедленно вывести из Пуэрто-Рико, и все политические заключенные должны быть освобождены. |
In line with the Nairobi communiqué of 2007, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda have agreed on a military plan to put pressure on the FDLR. |
Согласно Найробийскому коммюнике 2007 года, Демократическая Республика Конго и Руанда согласовали военный план для оказания на ДСОР давления. |
The negative developments in West Timor underscore the need for East Timor to have the military capacity to defend itself as far as its resources will allow. |
Негативные события в Западном Тиморе подчеркивают необходимость того, чтоб Восточный Тимор имел военный потенциал для самозащиты, насколько это позволят его ресурсы. |
Very shortly after independence in 1960, a military coup d'état was staged on 1 January 1966. |
Вскоре после обретения независимости в 1960 году, 1 января 1966 года в стране произошел военный государственный переворот. |
To assist the Government in curbing the illegal exploitation and export of natural resources, MONUC has trained military and civilian staff to carry out the tasks mandated by resolution 1856. |
Стремясь помочь правительству в борьбе с незаконной разработкой и вывозом природных ресурсов, МООНДРК подготовил военный и гражданский персонал для выполнения задач, указанных в резолюции 1856. |
It was agreed at their first meeting that the United Front would establish a new military council, to include themselves and other key commanders. |
На первой встрече было решено, что Объединенный фронт создаст новый военный совет, в состав которого войдут они и другие влиятельные командиры. |
It is indispensable that the Security Council should express not only the military capacity of the various actors in the international community, but also their economic influence and moral authority. |
Необходимо, чтобы Совет Безопасности отражал не только военный потенциал различных субъектов международного сообщества, но также их экономическое влияние и моральный авторитет. |
Given the uncertain outlook on security, it would be prudent to maintain the military component essentially in its present form until the East Timorese Government has established itself. |
С учетом неопределенных перспектив в области безопасности было бы разумно сохранить военный компонент по существу в его нынешней форме вплоть до создания правительства Восточного Тимора. |
In most cases, the planned results comprised four frameworks, or components, per mission: political, military, civilian police and support. |
В большинстве случаев запланированные результаты включают четыре рамочных элемента или компонента на миссию: политический, военный, связанный с гражданской полицией и вспомогательный. |
In our opinion, any military option is not acceptable; we strongly condemn any use of force and stress the importance of respect for the territorial integrity of States. |
По нашему мнению, любой военный вариант решения неприемлем; мы решительно осуждаем любое применение силы и подчеркиваем важность уважения территориальной целостности государств. |
The open question, however, is to what extent confidence and the equity markets will continue to decline in the event of the actual outbreak of military conflict. |
Остается открытым вопрос, до какой степени продолжится снижение уверенности и курсов фондовых рынков, если военный конфликт действительно начнется. |
That can be done only by a new United Nations mission that has police and military components, as already suggested. |
А этого можно добиться лишь посредством создания новой миссии Организации Объединенных Наций, в состав которой войдут полицейский и военный компоненты, как это уже было предложено. |
I would like to underscore our deep concern about illegal arms transfers across the Syrian-Lebanese border, and in particular claims by Hizbullah that it has replenished its military capacity since the 2006 war. |
Я хотел бы подчеркнуть нашу глубокую озабоченность в связи с незаконной передачей оружия через сирийско-ливанскую границу, и, в частности, по поводу заявлений организации «Хизбалла» о том, что со времени войны 2006 года она пополнила свой военный арсенал. |
The lack of any comprehensive outlook, chiefly because the military solution has been considered as the main or only answer to the problem, is a fundamental limitation. |
Основным ограничением является отсутствие комплексной концепции, прежде всего в отношении того, чтобы считать военный путь главным и единственным. |
12 March Spanish military contingent arrives (3 helicopters in Maputo) |
12 марта Прибывает испанский военный контингент (три вертолета в Мапуту) |
The comprehensive review of UNTAET requirements, including the size of the military component, was expected to be finalized by late June 2000. |
Ожидается, что упомянутый всеобъемлющий обзор по ВАООНВТ, включая ее военный компонент, будет завершен к концу июня 2000 года. |