Forty-one military observers were expected to deploy in November/December 2013, reducing the vacancy rate to 30 per cent, after which it was expected to normalize and decline further to the planned level of 2 per cent. |
Ожидалось, что в ноябре/декабре 2013 года будет развернут 41 военный наблюдатель, что приведет к снижению показателя доли вакантных должностей до 30 процентов, после чего ожидалась нормализация и дальнейшее снижение этого показателя до запланированных 2 процентов. |
The offensive launched by armed groups on 17 January 2012 and the military coup of 21 March 2012 plunged Mali into an unprecedented security, political, institutional, social and economic crisis. |
Нападения вооруженных групп 17 января 2012 года и военный переворот 21 марта 2012 года повергли страну в беспрецедентный кризис в области безопасности, а также в беспрецедентный политический, институциональный и социально-экономический кризис. |
Confidence-Building Measures (CBMs) cover a broad range of mutually reinforcing activities in a number of different contexts [such as: political, military, economic, social, humanitarian and cultural,] and at all levels, unilateral, bilateral, regional and global. |
Меры укрепления доверия охватывают широкий круг взаимоподкрепляющих направлений деятельности, осуществляемых в ряде различных контекстов [таких как политический, военный, экономический, социальный, гуманитарный и культурный] и на всех уровнях - в одностороннем порядке, на двусторонней основе, на региональном и глобальном уровнях. |
How can the configuration of the mission, including its military, police and civilian components, evolve during the life of the mission to match peacekeeping and peacebuilding requirements? |
Каким образом конфигурация сил в миссии, а именно ее военный, полицейский и гражданский компоненты, может меняться в течение периода ее существования, с тем чтобы удовлетворять потребностям в области поддержания мира и миростроительства? |
The UNMIL military conducted an inspection of armed forces weapons on 29 April 2013, a report of which was conveyed to the Committee on 23 August 2013, noting that additional marking of such weapons, besides the manufacturer serial numbers and secondary stock numbers, is unnecessary. |
Военный компонент МООНЛ провел 29 апреля 2013 года проверку принадлежащего вооруженным силам оружия, отчет о которой был препровожден Комитету 23 августа 2013 года, и отметил, что необходима дополнительная маркировка такого оружия, помимо серийных номеров производителя и вторичных номеров на ложе оружия. |
I was wondering if a military man like you - a soldier - could you give a man a lethal blow? |
Я тут подумал может ли военный человек вроде тебя - солдат - свалить человека насмерть? |
He was transferred to the High Military Court, which held its first hearing on 30 March 2011. On 6 April 2011, a military judge announced that he would render the judgment on 10 April 2011. |
Он был доставлен в Высокий военный суд, где 30 марта 2011 года состоялось первое слушание. 6 апреля 2011 года военный судья объявил, что огласит решение суда 10 апреля 2011 года. |
Telephone connectivity is readily available at all locations in Cyprus, and all UNFICYP personnel, including military, United Nations police and civilians, have access to the Internet to assist them in performing their duties |
Во всех местах базирования на Кипре имеется общедоступная телефонная связь, и весь персонал ВСООНК, в том числе военный персонал, полицейские Организации Объединенных Наций и гражданский персонал, имеют доступ к Интернету, помогающий им в выполнении их обязанностей |
The reduced requirements are attributable primarily to lower provisions for standard reimbursements to troop- and formed police-contributing countries for self-sustainment resulting from the reduction in the authorized strength of military and formed police personnel. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом сокращением затрат на выплату стандартного возмещения странам, предоставляющим военный персонал и персонал сформированных полицейских подразделений, за самообеспечение вследствие сокращения утвержденной численности военного персонала и персонала сформированных полицейских подразделений. |
Regrettably, the delegation was not allowed to consult the custody registers at the military intelligence detention facilities in Saida (South Region Command) nor at the Internal Security Forces Information Branch facilities in Tripoli (North Region Command). |
К сожалению, делегации не разрешили ознакомиться с регистрационными журналами на объектах содержания под стражей военной разведки в Сайде (Южный военный округ) и на объектах Службы информации СВБ в Триполи (Северный военный округ). |
We need to find a fuel supply, a military depot, a power source, something! |
Мы должны найти источник топлива, военный склад, источник питания, хоть что-то! |
But that other part of him, that navy part of him, that military man just cannot disbelieve an official report... that is signed by Captain Cooly and a navy doctor and half a dozen other people. |
Но другая его часть, эта его военная часть. этот военный человек просто не может не верить в официльное заключение... которое подписано Капитаном Кули и военно-морским врачом, и ещё полудюжиной других людей. |
I don't think turnips are tubers so... your empire's at war and regardless of the tactical or economic realities on the ground you could theoretically win a military conflict by growing a turgid bit of purple stew bait |
Не думаю, что репа это клубень Так... Империя в войне, и вне зависимости от тактики и экономики теоретически можно выиграть военный конфликт, вырастив распухший фиолетовый овощ для рагу? |
According to the Secretary-General, the new civilian P-5 Chief of the Centre would be responsible for the day-to-day operation of the Centre, which is composed of civilian personnel from various parts of the mission structure, United Nations police, and military and security personnel. |
Как указывает Генеральный секретарь, Начальник Центра, гражданский сотрудник на новой должности С5, будет отвечать за каждодневную деятельность Центра, штат которого составляют гражданские сотрудники из различных подразделений миссии, сотрудники полиции Организации Объединенных Наций, а также военный персонал и сотрудники по вопросам безопасности. |
The increase of three Professional posts - proposed eight Professional posts in the Training Delivery Cell, compared with the five abolished Professional posts - is attributable to the need for the training personnel to fully cover all - military, police and civilian - components of peacekeeping. |
Увеличение на три должности категории специалистов - предложено создать восемь должностей категории специалистов в Группе по вопросам профессиональной подготовки, а упразднить пять должностей категории специалистов - обусловлено тем, что инструкторы должны охватить все компоненты миротворческой деятельности: военный, полицейский и гражданский. |
Its military and civilian police components have undertaken joint patrols and other activities with the Ivorian security forces to help improve general security for the population, both in Abidjan and in the zone of confidence. |
Ее военный компонент и компонент гражданской полиции осуществляли патрулирование и другие мероприятия совместно с ивуарийскими силами безопасности с целью улучшить общее положение в области безопасности для населения как в Абиджане, так и в «зоне доверия». |
Additionally, reporting to the Special Representative of the Secretary-General is the Joint Mission Analysis Cell, which comprises both military and civilian staff and provides the Special Representative of the Secretary-General and the Operation's senior staff with the integrated political/military threat analysis. |
Кроме того, Специальному представителю Генерального секретаря подчиняется Объединенная миссионская аналитическая секция, которая включает как военный, так и гражданский персонал и представляет Специальному представителю Генерального секретаря и старшему персоналу Операции сводную аналитическую информацию о политических/военных угрозах. |
The indicators of achievement show to what extent the objective and expected accomplishments have been fulfilled by 31 December 2005, when the Mission will close its substantive civilian, military and civilian police components. |
Показатели достижения результатов покажут, в какой степени задачи и ожидаемые достижения Миссии будут реализованы к 31 декабря 2005 года, когда будут свернуты ее основной гражданский компонент, военный компонент и компонент гражданской полиции. |
(a) An application contains information about an item reviewed by UNMOVIC and IAEA that can be applied to weapons of mass destruction or missiles systems, or increase conventional military capabilities; or, |
а) в заявке содержится информация о той или иной рассматриваемой ЮНМОВИК и МАГАТЭ позиции, которая может касаться оружия массового уничтожения или ракетных систем либо усиливать обычный военный потенциал; или |
The Claimant stated that Allied Coalition Forces' ships were based at the port from 24 August 1990 to 17 August 1991, and that the last military ship left the port on 25 November 1991. |
Заявитель утверждает, что корабли вооруженных сил коалиции союзников находились в порту с 24 августа 1990 года по 17 августа 1991 года и что последний военный корабль ушел из порта 25 ноября 1991 года. |
Discrimination - This fundamental principle prohibits attacks that are not or cannot be directed against a specific military objective, or the effects of which cannot be limited to or circumscribed to these objectives as envisaged by Humanitarian Law, and that affect civilian objects and the civilian population. |
Разграничение - этот фундаментальный принцип запрещает нападения, которые не направлены или не могут быть на конкретный военный объект или последствия которых не могут быть ограничены или локализованы рамками этих объектов, как предусмотрено гуманитарным правом, и которые затрагивают гражданские объекты и гражданское население. |
the Criminal Code allows to prosecute military personnel, who uses, or orders to be used, means or methods of combat that are prohibited by law, including attack on civilian population; |
Уголовный кодекс позволяет преследовать военный персонал, который использует или приказывает использовать средства или методы ведения боевых действий, которые запрещены правом, включая нападение на гражданское население; |
He called on his old friends of the Frente POLISARIO to help build a better future, and put a stop to the conflict so that the military arsenal of the Frente POLISARIO, supported by Algeria, would not further fuel terrorism in the region. |
Оратор призывает своих бывших соратников из Фронта ПОЛИСАРИО оказывать содействие в построении лучшего будущего и положить конец конфликту, с тем чтобы военный арсенал Фронта ПОЛИСАРИО при поддержке Алжира больше не разжигал терроризм в регионе. |
Prior to the departure of the mission, the Security Council met informally with United Nations agencies, non-governmental organizations and representatives of Member States contributing military or civilian police personnel to the United Nations Mission in Sierra Leone. |
До отбытия миссии Совет Безопасности провел неофициальные встречи с представителями учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и государств-членов, предоставляющих военный или гражданский полицейский персонал для Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
Dissatisfaction with Asfandiyar-Khan's policy greatly increased by 1918 and in the spring of 1918, the leader of Turkmen-Yomud, Junaid-Khan, organized a military coup, overthrew Asfandiyar-Khan and seized power in Khiva almost without resistance. |
Недовольство политикой Асфандияр-хана к 1918 году сильно возросло и весной 1918 года предводитель туркмен-йомудов, Джунаид-хан, организовав военный переворот, сверг Асфандияр-хана и, почти без сопротивления, захватил власть в Хиве. |