| In the present case, the State party has failed to comment on why recourse to a military court was required. | В данном случае государство-участник не объяснило причину передачи дела в военный суд. |
| The Team's military component has been providing training to the Afghan National Police since 2009. | Военный компонент Группы осуществляет профессиональную подготовку сотрудников Афганской национальной полиции с 2009 года. |
| County support bases are expected to have approximately 50 associated staff, including civilian, military, police and Government-provided personnel and contractors. | Ожидается, что численность сотрудников окружных опорных баз составит приблизительно 50 человек, включая гражданский, военный, полицейский и предоставляемый правительствами персонал и подрядчиков. |
| Abbreviation: SS = support staff (military). | Сокращения: ВП - вспомогательный персонал (военный). |
| Only the Argentine military garrison was expelled. | Был изгнан только аргентинский военный гарнизон. |
| The military component will also provide security and logistics support to the election process. | Военный компонент будет также обеспечивать безопасность и материально-техническую поддержку процесса выборов. |
| This did not, however, change the military nature of the regime. | Однако все это не изменило военный характер режима. |
| I continue to receive reports asserting that Hizbullah has substantially upgraded and expanded its arsenal and military capabilities, including sophisticated long-range weaponry. | Я продолжаю получать сообщения, в которых утверждается, что «Хизбалла» значительно обновила и расширила свой арсенал и свой военный потенциал, получив в свое распоряжение, в частности, самое современное оружие большой дальности. |
| The MINUSTAH military component provided immediate support in the aftermath of the earthquake. | Военный компонент МООНСГ оказывал неотложную помощь сразу после землетрясения. |
| Other interlocutors, however, believe that direct military conflict between the two forces is unlikely. | Впрочем, по мнению других собеседников, прямой военный конфликт между двумя силами маловероятен. |
| The United Nations regularly receives reports and specific allegations that Hizbullah maintains a vast arsenal and a significant military capacity. | Организация Объединенных Наций регулярно получает сообщения и конкретные утверждения о том, что «Хизбалла» сохраняет большой арсенал средств и значительный военный потенциал. |
| The military component, together with national and regional stakeholders, has developed a flooding contingency plan in anticipation of the hurricane season. | Военный компонент совместно с национальными и региональными заинтересованными сторонами разработал план на случай наводнения в преддверии сезона ураганов. |
| In other parts of the capital, the military stalemate largely continued, with disparate militia controlling most neighbourhoods in Mogadishu. | В других частях столицы большей частью сохранялся военный тупик, и различные полувоенные формирования контролировали большинство кварталов в Могадишо. |
| (b) Insufficient demining equipment: Due to inadequate equipment, the available military demining capacity cannot be fully utilised. | Ь) дефицит средств разминирования: из-за неадекватности оборудования нельзя в полной мере использовать наличный военный потенциал по разминированию. |
| The military and political crisis has displaced large numbers of people from the Centre North-West region to the government-controlled area. | Военный и политический кризис вызвал перемещение большого числа людей с северо-запада центральной части страны на территорию, находящуюся под контролем правительства. |
| A special military committee was in charge of reviewing applications for exemption on grounds of conscientious objection. | Специальный военный комиссар рассматривает просьбы об освобождении от службы на этих основаниях. |
| Third, military personnel should be encouraged to talk to each other formally and informally. | В-третьих, следует побуждать военный персонал дискутировать друг с другом в официальном и в неофициальном порядке. |
| Joint Submission 3 (JS3) noted that the 2008 Constitution guaranteed military control over fundamental rights. | В совместном представлении З (СПЗ) отмечалось, что Конституция 2008 года гарантирует военный контроль за основными правами. |
| The tenth military region is responsible for managing the arms stockpile and the salary payments of FARDC soldiers operating in South Kivu. | Десятый военный округ несет ответственность за управление складами оружия и выплатой денежного пособия солдатам ВСДРК, действующим в Южном Киву. |
| In November, the Abkhaz side deployed armoured personnel carriers and military personnel in the security zone. | В ноябре абхазская сторона развернула в зоне безопасности бронетранспортеры и военный персонал. |
| Moreover, Abkhaz heavy weapons and military personnel have been introduced into the zone of conflict. | Кроме того, в зону конфликта были введены абхазская тяжелая боевая техника и военный персонал. |
| They took all the family belongings, loaded them on a military truck and drove to an unknown destination. | Они забрали все принадлежавшие семье вещи, погрузили их на военный грузовик и увезли в неизвестном направлении. |
| On 4 March 2012, a military judge decided to reduce Ms. Shalabi's six-month administrative detention order by two months. | 4 марта 2012 года военный судья решил сократить шестимесячное административное задержание г-жи Шалаби на два месяца. |
| The military court convicted him inter alia on charges of organizing demonstration without a permit. | Военный суд вынес ему приговор, в частности, за организацию неразрешенной демонстрации. |
| The Gibraltar operating base includes military and civilian personnel. | Оперативная база Гибралтара включает в себя военный и гражданский персонал. |