The military and political crisis of September 2002 disrupted the health-care system and all activity ceased in seven regional divisions and 24 departmental divisions. |
Произошедший в сентябре 2002 года военный и политический кризис подорвал систему здравоохранения, а вся соответствующая деятельность в семи региональных округах и 24 департаментских округах прекратилась. |
He saw a problem in that the military tribunal seemed to have excessively wide jurisdiction and might be called upon to try civilians. |
По его мнению, проблема заключается в том, что военный трибунал, очевидно, обладает чрезмерно широкой юрисдикцией и может быть использован для проведения судебного разбирательства по делам гражданских лиц. |
Its military personnel had participated in national, regional and international workshops and seminars and had carried out demining operations in Cambodia, Angola and Afghanistan. |
Ее военный персонал участвует в национальных, региональных и международных практикумах и семинарах и проводит операции по разминированию в Камбодже, Анголе и Афганистане. |
Marking and clearance activities had begun in mid-2008, and the military had cleared some 33 hectares of territory and found over 4,000 explosive items. |
В середине 2008 года началась деятельность по обозначению и расчистке, и военный персонал расчистил около 33 гектаров территории и нашел более 4000 взрывоопасных предметов. |
In the first incident, a military convoy protecting a water tank was attacked in Saraf Omra resulting in the death of three peacekeepers. |
В ходе первого инцидента военный конвой, защищавший цистерну с водой, был атакован в Сараф Омре, в результате чего погибли три миротворца. |
To modify the military code in order to eliminate capital punishment for all crimes (France); |
изменить военный кодекс с целью ликвидации смертной казни за все преступления (Франция); |
Given the evidence at the Turkel Committee, it is clear that there was no reasonable suspicion that the Flotilla posed any military risk of itself. |
С учетом свидетельств, полученных Комитетом Туркеля, вполне очевидно, что какие-либо разумные подозрения в отношении того, что флотилия создавала военный риск сама по себе, отсутствовали. |
In a country where top political officials have publicly endorsed racist and violent measures against minorities and protected civilians, this military order must raise alarm. |
В стране, высшие политические деятели которой публично одобряли расистские и насильственные меры против меньшинств и находящихся под защитой граждан, этот военный приказ должен вызвать серьезную обеспокоенность. |
Similarly, it is imperative that I inform the Assembly that Costa Rica's military budget is the third largest in Central America. |
Кроме того, считаю необходимым проинформировать Ассамблею о том, что военный бюджет Коста-Рики является третьим по величине в Центральной Америке. |
They tried this for three hours, but the ICRC said it was a military area therefore there was no coordination. |
Они пытались сделать это в течение трех часов, однако МККК заявил о том, что это военный район, поэтому никакой координации обеспечить не удастся. |
In addition to its buffer zone stability tasks, the military component of UNFICYP has continued to support the peace process in other ways. |
Помимо выполнения своих задач по обеспечению стабильности в буферной зоне, военный компонент ВСООНК продолжал иными средствами оказывать поддержку мирному процессу. |
Introduce destabilizing military capabilities, in particular new ones, in a region or subregion; |
создадут дестабилизирующий, особенно не существовавший ранее, военный потенциал в том или ином регионе или субрегионе, |
A capable and appropriately configured military component would play a fundamental role in efforts to improve security and is a requirement for the deployment and effective functioning of an international police presence. |
Боеспособный и надлежащим образом сформированный военный компонент будет играть основополагающую роль в усилиях по улучшению безопасности и является необходимым условием для развертывания и эффективного функционирования международного полицейского присутствия. |
In September 2005 SLA forces attacked a Government of the Sudan military garrison and other Government premises in Sheiria and the surrounding area. |
В сентябре 2005 года силы ОАС атаковали военный гарнизон правительства Судана и другие его объекты в Шеириа и окрестностях. |
On 6 May 2006, at about 0500 hours, an Eritrean Antonov military aircraft landed at Dhusamareeb, Galgaduud region, Somalia. |
6 мая 2006 года приблизительно в 5 часов утра эритрейский военный самолет «Антонов» приземлился в Дусамаребе, область Голгадууд, Сомали. |
Every military region is given the discretion to hold its celebrations on the date that suits the conditions of the region. |
Каждый военный округ вправе сам решать - с учетом условий, существующих в этом округе, - когда проводить торжественные мероприятия, приуроченные к этой дате. |
The military component will provide emergency assistance on an ad hoc basis to stranded migrants in the desert in coordination with IOM. |
В случае чрезвычайных ситуаций военный компонент будет в особом порядке оказывать помощь мигрантам, оказавшимся в пустыне в бедственном положении, в координации с Международной организацией по миграции. |
The Service would provide detailed military analysis and assessments that would complement and support the comprehensive assessments of the Situation Centre. |
Служба обеспечивала бы детальный военный анализ и оценки, которые дополняли бы и поддерживали всеобъемлющие оценки Ситуационного центра. |
Moreover, the military component monitored the demolition of mines and unexploded ordnances by the parties and marked hazardous areas they came across during patrols. |
Кроме того, военный компонент следил за уничтожением мин и неразорвавшихся боеприпасов сторонами и во время патрулирования отмечал опасные районы. |
In addition, in coordination with IOM, the military component provided emergency assistance on an ad hoc basis to migrants stranded in the desert. |
В отдельных случаях в координации с Международной организацией по миграции военный компонент оказывал также экстренную помощь мигрантам, оказавшимся в пустыне. |
The only time that military contingents have left our territory was when they contributed to South America's independence efforts. |
Наш военный контингент лишь один раз покинул территорию нашей страны для участия в борьбе за независимость Южной Америки. |
A great number of weapons have been accumulated in our region, and military bases exist there. |
В регионе скопилось большое количество оружия, имеются военные базы, и военный арсенал не снижается. |
It should be noted that attacks by LRA are at their lowest recorded levels in several years and there is evidence of its diminished military capacity. |
Следует отметить, что число нападений ЛРА находится на самом низком уровне за последние годы, и есть основания полагать, что ее военный потенциал ослаб. |
It has continued to assert military control by means of sonic booms and repeated air strikes into the territory aimed at targeted militants. |
Он продолжает осуществлять военный контроль посредством использования акустических бомб и частых воздушных налетов на территорию в целях уничтожения отдельных боевиков. |
In some cases, expatriate military or civilian personnel have become directly involved because they could count on legal or factual immunity in the country of deployment. |
В некоторых случаях военный или гражданский персонал из числа экспатриантов непосредственно занимался этим, поскольку в стране дислоцирования они могли рассчитывать на юридическую или фактическую неприкосновенность. |