Inspired by these values, the Sovereign Military Order of Malta, thanks to its political neutrality and supranational character, can help to pacify and mediate, at the same time as ensuring respect for dialogue and understanding among peoples. |
Вдохновленный этими ценностями суверенный военный орден Мальты, благодаря своему политическому нейтралитету и наднациональному характеру, может помочь усилиям по умиротворению и посредничеству, обеспечивая в то же время уважение к диалогу и взаимопониманию между народами. |
Since 1 January 1993, he has been assisted by one Senior Military Adviser and one Senior Political Adviser. |
С 1 января 1993 года ему оказывают помощь один старший военный советник и один старший политический советник. |
The steps taken by the Georgian authorities, which ensured the unconditional release of the hostages were highly appreciated, as was the readiness of the CIS peacekeeping force to help in any way the Chief Military Observer deemed useful. |
Меры, принятые грузинскими властями и приведшие к безоговорочному освобождению заложников, получили самую высокую оценку, равно как и готовность миротворческих сил СНГ оказать любую помощь, которую Главный военный наблюдатель счел бы целесообразной. |
However, it is expected that after verification of the declared figures by the parties through the Ceasefire Joint Military Committee, about 85,000 combatants and 5,500 members of special groups will have to be disarmed, demobilized and reintegrated in 2006 and 2007. |
Между тем ожидается, что после проверки заявленных сторонами данных через Совместный военный комитет по прекращению огня в 2006-2007 годах необходимо будет разоружить, демобилизовать и реинтегрировать около 85000 комбатантов и 5500 человек, относящихся к особым группам. |
Although serious in themselves, the incidents are not considered by the Chief Military Observer to have raised tensions in the area to any significant extent on a long-term basis. |
Хотя эти инциденты сами по себе являются серьезными, Главный военный наблюдатель не считает, что они способствовали усилению напряженности в пределах района в какой-либо значительной мере на долгосрочной основе. |
A total of three staff were deployed (the Chief Military Observer, 1 Field Service Officer and 1 General Service staff). |
В общей сложности было направлено три сотрудника (Главный военный наблюдатель, один сотрудник категории полевой службы и один сотрудник категории общего обслуживания). |
The Chief Military Observer has directed that the resurfacing of those roads begin immediately, but the project has been delayed by the lack of asphalt and inclement weather. |
Главный военный наблюдатель отдал распоряжение о том, чтобы немедленно приступить к укладке покрытия на этих дорогах, однако из-за отсутствия асфальта и плохой погоды осуществление этого проекта задержалось. |
The Chief Military Observer noted that this was one of the rare occasions when the local population had called on the militia to fight banditry. On 27 September, unidentified individuals conducted several attacks in the Gali and Ochamchira areas. |
Главный военный наблюдатель отметил, что это было одним из редких случаев, когда местное население обратилось к милиции для борьбы с бандитизмом. 27 сентября неопознанные лица совершили несколько нападений в Гальском и Очамчирском районах. |
The above-mentioned detainees' state of health also remains unknown, although there have been reports that a number of them were moved temporarily to the Military Hospital for unknown reasons... |
О состоянии здоровья вышеупомянутых задержанных также по-прежнему ничего не известно, хотя имеются сведения о том, что ряд из них был временно переведен в военный госпиталь по неизвестным причинам... |
The Court of Military Order continues to impose the death penalty, and defendants have no right of appeal and at times no access to legal representation. |
Военный суд по-прежнему назначает смертную казнь, и обвиняемые не имеют права обжалования, а порой не имеют никакого доступа к адвокатам защиты. |
In spite of the 10 December statement by the Minister for Human Rights suspending the use of capital punishment, the Military Court of Justice has sentenced and executed 19 persons, some only hours after they were sentenced. |
Несмотря на сделанное 10 декабря министром по правам человека заявление о прекращении применения смертной, казни военный суд вынес приговоры и осуществил казнь 19 человек, некоторые из которых были казнены всего лишь через несколько часов после вынесения приговора. |
Often, no charges are filed against the prisoner, although sometimes detainees are transferred to the Court of State Security and the Military Court. |
Во многих случаях судебное разбирательство в отношении задержанного не начинается, хотя в других случаях задержанных передают в суд государственной безопасности или в военный трибунал. |
On the basis of those assurances, and under revised UNOMIG security regulations, the Chief Military Observer decided to resume helicopter patrolling in both parts of the valley on 13 April 2001. |
С учетом этих гарантий и в соответствии с пересмотренными положениями МООННГ по вопросам безопасности Главный военный наблюдатель решил возобновить патрулирование с использованием вертолетов в обеих частях ущелья 13 апреля 2001 года. |
As relations with troop-contributing countries expanded, the Military Adviser, who dealt with strictly technical issues of planning, training and monitoring, should not devote too much time to maintaining contacts with Member States. |
По мере расширения связей со странами, представляющими воинские контингенты, военный советник, занимаясь сугубо техническими вопросами планирования, подготовки кадров и контроля, не должен тратить слишком много времени на поддержание связей с государствами-членами. |
The Ceasefire Joint Military Committee, headed by the UNMIS Force Commander, met eight times to monitor progress, resolve disputes and help the parties consolidate trust and confidence. |
Объединенный военный комитет по прекращению огня во главе с Командующим Силами МООНВС провел восемь заседаний для оценки достигнутого прогресса, урегулирования возникающих споров и оказания сторонам содействия в укреплении доверия и гарантий. |
The Chief Military Observer of UNOMIG, the Assistant United Nations High Commissioner for Refugees and the United Nations Resident Coordinator in Georgia also attended and addressed the meeting. |
На сессии также присутствовали главный военный наблюдатель МООННГ и помощник координатора-резидента Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Грузии, которые выступили перед ее участниками. |
The Commander of the CIS peacekeeping force has continued to chair the weekly quadripartite meetings which bring together the UNOMIG Chief Military Observer and representatives of the Georgian and Abkhaz police, militia, security services and local administration. |
Командующий силами СНГ по поддержанию мира продолжает проводить под своим председательством еженедельные четырехсторонние встречи, на которых присутствуют Главный военный наблюдатель МООННГ и представители грузинской и абхазской полиции, милиции, сил безопасности и местной администрации. |
Mr. Ibrahima Fall, Assistant Secretary-General for Political Affairs, attended as my Special Envoy, together with my Special Representative for Liberia, Mr. Tuliameni Kalomoh, and the Chief Military Observer of UNOMIL, Major-General Sikander Shami. |
На этой конференции присутствовали помощник Генерального секретаря по политическим вопросам г-н Ибраим Фаль, в качестве моего Специального посланника, а также мой Специальный представитель по Либерии г-н Тулиамени Каломох и Главный военный наблюдатель МНООНЛ генерал-майор Сикандар Шами. |
The Special Rapporteur has been informed also of the intention of the Government to reform the Military Penal Code, but at the date of writing his report he has not received indication that the reform in fact took place. |
Кроме того, Специальному докладчику сообщили о намерении правительства внести изменения в Военный уголовный кодекс, однако на момент составления настоящего доклада Специальный докладчик не располагал информацией, позволяющей утверждать, что эти реформы действительно осуществляются. |
In September 1996, the Government submitted a bill on reform of the Military Penal Code which, according to the source, reflects most of the recommendations made by international and national legal experts. |
В сентябре 1996 года правительство представило законопроект о внесении изменений в Военный уголовный кодекс, который, по мнению источников, отражает основную часть рекомендаций, подготовленных международными и национальными юридическими экспертами. |
The Chief Military Observer met with village mayors from the area and conveyed to them that blocking UNOMIG's patrols would not resolve their problems with the local administration. |
Главный военный наблюдатель встретился со старостами деревень этого района и заявил им, что задерживание патрулей МООННГ не решит те проблемы, которые существуют у них с местной администрацией. |
Therefore, as to this second class of complaints, before initiating a criminal investigation, the Military Advocate General must first determine whether the evidence raises a suspicion of criminal activity and warrants a referral to MPCID. |
Поэтому, что касается этой второй разновидности жалоб, Генеральный военный прокурор, прежде чем возбуждать уголовное расследование, должен сначала определить, можно ли на основании фактов говорить о подозрении в совершении преступного деяния и есть ли основания для направления жалобы в ОУРВП. |
The Military Advocate General ended his opinion on the five special command investigations by underlining the IDF's commitment to compliance with the Law of Armed Conflict, as well as its intention to investigate thoroughly every alleged violation by IDF forces. |
Генеральный военный прокурор завершил составление своего заключения по итогам пяти специальных служебных расследований, подчеркнув приверженность ЦАХАЛа соблюдению законов вооруженного конфликта, а также свое намерение тщательно расследовать все предполагаемые случаи нарушений, допущенных силами ЦАХАЛа. |
The Military Act contains a provision for a Court Martial which has the authority to initiate proceedings and impose punishments in all the cases, including torture. |
Закон об армии содержит положение, согласно которому военный трибунал имеет право возбуждать преследование и налагать наказания по любым делам, в том числе касающимся применения пыток. |
Mention should be made of article 721 of the Code of Military Justice, which provides that in cases of flagrante delicto, a Special Court Martial convenes to receive summary evidence and pass immediate judgement. |
В этой связи представляется уместным сослаться на статью 721 Военно-процессуального кодекса, которая гласит, что в случае поимки преступника на месте преступления созывается Специальный военный совет, который осуществляет сбор доказательств в суммарном порядке и затем выносит приговор. |