After the completion of disarmament and demobilization, UNOMIL's military component would maintain a presence in Liberia to continue monitoring the implementation of the military provisions of the Abuja Agreement, thus helping to build the confidence necessary for the electoral period. |
По завершении разоружения и демобилизации военный компонент МНООНЛ будет по-прежнему присутствовать в Либерии и продолжать наблюдение за осуществлением положений Абуджийского соглашения, касающихся военных вопросов, оказывая тем самым содействие в укреплении доверия, необходимого в течение избирательного периода. |
Nevertheless, the military court, with its competence based on the perpetrator rather than the act committed, has proven to be a very effective mechanism for the enforcement of hierarchical obedience and military discipline. |
Тем не менее военный суд, компетенция которого сосредоточена в большей степени на преступнике, нежели на совершенном деянии, доказал, что он является весьма эффективным механизмом для укрепления служебного подчинения и военной дисциплины. |
There is no peace in sight. As both sides have reinforced their military capability with supplies from outside Afghanistan, an upsurge in military activity seems inevitable. |
Достижения мира в обозримом будущем не предвидится, поскольку обе стороны укрепили свой военный потенциал за счет поставок из третьих стран, активизация военных действий представляется неизбежной. |
Nevertheless, if a conscript refuses to execute the orders of a superior officer, on grounds of freedom of religion and belief, military criminal law provides for trial by the military tribunals. |
Тем не менее в том случае, если военнослужащий отказывается выполнять приказы начальника или командира, ссылаясь на свободу религии и убеждений, его дело, в соответствии с нормами военно-уголовного права, передается в военный трибунал. |
His delegation had hoped that the preliminary expenditure report for MONUC would cover resources not only for military observers and civilian support staff but for military personnel as well. |
Его делегация надеялась, что доклад о предварительных расходах на МООНДРК охватит не только средства на военных наблюдателей и гражданский вспомогательный персонал, но также и на военный персонал. |
We have Chilean military contingents under Argentine command in Cyprus; we have Chilean military personnel under the command of the United Kingdom in Bosnia and Herzegovina. |
Чилийский военный контингент на Кипре находится под командованием аргентинских военных; чилийский военный персонал в Боснии и Герцеговине находится под командованием Соединенного Королевства. |
The military tribunal, composed of a civilian judge appointed by the military authorities and assisted by two senior officers designated by the Defence Ministry, sentenced Mr. Benhadj to 12 years' rigorous imprisonment in a judgement on 15 July 1992. |
Военный трибунал в составе гражданского судьи, назначенного военными властями, и двух заседателей из числа старших офицеров, назначенных министерством обороны, приговорили г-на Бенхаджа к 12 годам тюремного заключения строго режима, вынеся приговор 15 июля 1992 года. |
The first question relates both to Member States receiving detailed and coherent military analysis from the Council and to enhancing the dialogue between the Council and the Secretariat regarding military operations. |
Первый вопрос касается государств-членов, получающих детальный и последовательный военный анализ от Совета, а также развития диалога между Советом и Секретариатом в отношении военных операций. |
Eritrea never thought that a country that has consciously avoided military build-up would have the capacity to withstand Eritrea's military onslaught. |
Эритрея никогда не думала, что страна, которая сознательно избегала наращивания военного потенциала, сможет выдержать ее военный удар. |
To that end, Spain has already deployed an additional military contingent of 500 military personnel in the region of Herat for a period of three months to support the electoral process. |
С этой целью Испания уже развернула дополнительный военный контингент, состоящий из 500 военнослужащих, в районе Герата на трехмесячный период для поддержки избирательного процесса. |
In addition, Indonesian military commanders have issued orders requiring impartiality on the part of all military personnel and prohibiting their public carrying of arms except when performing official duty on the orders of a unit commander. |
Кроме того, индонезийское военное командование отдало приказы о том, чтобы весь военный персонал проявлял беспристрастность и не носил открыто оружия, кроме как при исполнении служебных обязанностей по приказу командира подразделения. |
If Europe wants to play a more active role in international affairs it must become a military power: the US spends about 4% of its GDP more than Europe for military purposes. |
Если Европа хочет играть более активную роль на международной арене, она должна нарастить свою военную мощь: военные расходы США составляют 4% ВВП, что значительно превышает военный бюджет Европы. |
Meanwhile, a senior intelligence officer told the Knesset Foreign Affairs and Defence Committee that there had been no signs of Syrian military action lately, but that Syria was continuing to improve its military capabilities. |
Тем временем, старший сотрудник разведки заявил в Комитете кнессета по иностранным делам о том, что в последнее время не заметны какие-либо военные действия со стороны Сирии, однако Сирия продолжает укреплять свой военный потенциал. |
Additional military observers are also envisaged to staff the military component of the forward Mission headquarters in Kisangani and to support broader phase III tasks, including by assisting in the screening of combatants in the disarmament, demobilization and reintegration exercise. |
Военный компонент штаба Миссии передового базирования в Кисангани также предполагается укрепить дополнительным числом военных наблюдателей, которые будут оказывать поддержку реализации более широких задач в рамках этапа III, включая оказание помощи в проверке комбатантов в ходе процесса разоружения, демобилизации и репатриации. |
While it has been possible to negotiate a military escort for distribution on certain occasions, there are other priorities facing the military, and regular escorts have been hard to establish. |
Хотя можно было бы провести переговоры о военном конвое в связи с распределением в ряде случаев, у военных есть другие приоритетные задачи, и вряд ли можно добиться, чтобы военный конвой осуществлялся на регулярной основе. |
While military capability may be part of any potential solution, durable peace on the African continent cannot depend on the deployment of military force alone. |
Хотя военный потенциал может, вероятно, служить в качестве любого потенциального решения, установление прочного мира на африканском континенте не может полностью зависеть только от развертывания военной силы. |
The MAG found that the attack was directed against a legitimate military target and did not violate the principle of proportionality under the "reasonable military commander" test. |
ГВП пришла к выводу, что удар был направлен против законной военной цели и не нарушал принцип соразмерности, согласно критерию «здравомыслящий военный командир». |
With the seats reserved for the military (25 per cent of each legislature), USDP and the military bloc will have an overwhelming legislative majority. |
Учитывая места, зарезервированные для военных (25% в каждом законодательном органе), данная партия и военный блок получат подавляющее большинство в законодательных органах власти. |
Pakistan had been under military rule since 1999, when General Musharraf, Chief of Army Staff, led a military coup that deposed an elected government. |
Пакистан находился под военным управлением с 1999 года, когда генерал Мушарраф, бывший начальник Генерального штаба, возглавил военный переворот, в результате которого было низложено избранное правительство. |
The military component has begun working with the Electoral Assistance Division to develop an elections security assessment and to determine the military's support requirements. |
Военный компонент начал проводить работу с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов в целях разработки механизма оценки безопасности в период проведения выборов и определения потребностей в военной поддержке. |
The State party has not attempted to give an explanation, beyond citation of its own law, as to why military justice was the appropriate jurisdiction to try military personnel accused of this grave crime. |
Государство-участник не попыталось пояснить, помимо приведения цитаты из закона, по каким причинам именно военный суд был сочтен приемлемым органом для рассмотрения дела в отношении военнослужащих, обвиняемых в совершении этого тяжкого преступления. |
It would be advantageous for developed countries whose military personnel were highly trained, professional and experienced to contribute troops to peacekeeping operations, instead of relying exclusively on less experienced military personnel from developing countries. |
Для развитых стран было бы полезнее предоставлять для участия в операциях по поддержанию мира свои войска, военный персонал которых имеет хорошую подготовку, высокую профессиональную квалификацию и богатый опыт, вместо того, чтобы полагаться исключительно на менее опытных военных из развивающихся стран. |
Georgia had repeatedly stated that the deployment of peacekeeping forces comprising military personnel of the neighbouring country that was providing political, economic and military support to the separatist regime was illogical, cynical and controversial. |
Грузия неоднократно заявляла, что развертывание сил по поддержанию мира, включающих военный персонал соседней страны, которая предоставляет политическую, экономическую и военную поддержку сепаратистскому режиму, носит нелогичный, циничный и противоречивый характер. |
(b) Ensure, through legislation, that military personnel do not undertake any act that violates the rights enshrined in the Optional Protocol, regardless of any military order to that effect. |
Ь) с помощью законодательства обеспечить, чтобы военный персонал не предпринимал никаких действий, которые нарушают права, закрепленные в Факультативном протоколе, независимо от какого бы то ни было военного приказа на этот счет. |
Following the withdrawal of over 22,000 non-United Nations military personnel, which had been deployed following the earthquake, the military component assumed a greater role in ensuring a secure and stable environment and supporting relief and recovery efforts. |
После вывода свыше 22000 военнослужащих, не связанных с Организацией Объединенных Наций, которые были развернуты после землетрясения, военный компонент стал играть еще более весомую роль в обеспечении безопасности и стабильности и содействии усилиям по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению. |