Following the setback suffered by the Krajina Serbs in Western Slavonia (Sector West) in early May, a new military commander has been appointed and has declared his intention to professionalize the army and adopt a new military doctrine. |
После того как в начале мая краинским сербам пришлось отступить в Западной Славонии (сектор "Запад"), был назначен новый военный командующий, который заявил о своем намерении перевести армию на профессиональную основу и взять на вооружение новую военную доктрину. |
The military nature of conflict will often mean that humanitarian assistance will not be perceived as neutral, because humanitarian assistance can be manipulated or diverted to further a warring party's military objectives. |
Военный характер конфликтов во многих случаях будет означать, что гуманитарная помощь не будет рассматриваться как нейтральная, поскольку ею можно манипулировать или использовать ее для достижения военных целей одной из воюющих сторон. |
This happened because three military observers were repatriated at the end of the mandate period instead of the one military observer projected for repatriation on 31 March and two on 22 April 1995. |
Это произошло потому, что три военных наблюдателя были репатриированы в конце мандатного периода, тогда как предусматривалось, что один военный наблюдатель будет репатриирован 31 марта, а два - 22 апреля 1995 года. |
It is anticipated that one military observer will be repatriated on 31 March 1995 and the two other military observers will remain in the mission area until 22 April 1995. |
Предполагается, что один военный наблюдатель отбудет на родину 31 марта 1995 года, а два военных наблюдателя останутся в районе действия миссии до 22 апреля 1995 года. |
The next day, the military authority of the zone denied that he was being held, but two days later he was released after MINUGUA contacted the General Staff and the military base. |
На следующий день военные власти зоны лицемерно отрицали нахождение у них задержанного, который через два дня был освобожден после того, как МИНУГУА обратилась в штаб и военный отряд. |
Gratis military personnel from the Mission Planning Service had visited the mission at various times to discuss operations and therefore had some knowledge of the terrain and military conditions prevailing in the mission area. |
Безвозмездно предоставленный военный персонал из Службы планирования миссий несколько раз посещал миссию для обсуждения вопросов оперативной деятельности и поэтому был в определенной мере знаком с местностью и военной обстановкой, сложившейся в районе миссии. |
(c) The military component will consist of two complementary elements, namely, the United Nations force and a military observer group. |
с) военный компонент, который будет состоять из двух взаимодополняющих элементов: сил Организации Объединенных Наций и группы военных наблюдателей. |
Pursuant to Security Council resolution 1149 (1998), owing to the prevailing security situation, MONUA's military component included a military task force deployed to enable the Observer Mission to carry out its mandated tasks in an environment of confidence and safety. |
В соответствии с резолюцией 1149 (1998) Совета Безопасности, с учетом существующей обстановки в плане безопасности, в военный компонент МНООНА входила военная оперативная группа, развернутая с целью обеспечения Миссии наблюдателей возможности выполнять предусмотренные в ее мандате задачи в обстановке доверия и безопасности. |
In the event of a punishable act that has implications in penal law, a military criminal judge opens a preliminary investigation in order to determine whether the acts of the military personnel included any unlawful act that could justify an inquiry. |
Имея перед собой наказуемое деяние с признаками уголовного преступления, военный судья по уголовным делам открывает предварительное следствие, с тем чтобы определить, было ли какое-либо из действий войск незаконным, т.е. могущим стать основанием для проведения расследования. |
The improvement in GDP has permitted, according to Ugandan officials, an increase in absolute terms of the military budget while keeping the level of the military budget at the agreed 2 per cent of GDP. |
Увеличение ВВП позволило, согласно должностным лицам Уганды, повысить в абсолютном выражении военный бюджет, в то же время сохранив уровень военных расходов в объеме 2 процентов от ВВП. |
With regard to another case, the Commission reported that an application had been filed with the military court against four military officers on charges of crimes against health and bribery, breach of duty and/or abuse of office. |
По другому случаю Комиссия сообщила, что в военный трибунал поступило заявление о четырех армейских офицерах, которые обвинялись в преступлениях против здоровья, во взяточничестве, нарушении служебных обязанностей и/или в превышении власти. |
In the aftermath of the resumed hostilities, the Security Council, in its resolution 1299, expanded the military component of UNAMSIL to a maximum of 13,000 personnel, including the 260 military observers already on the ground. |
После возобновления боевых действий Совет Безопасности в своей резолюции 1299 расширил военный компонент МООНСЛ до максимальной численности в 13000 военнослужащих, включая 260 уже развернутых военных наблюдателей. |
At present, although it is not foreseen in the law, courts near the judicial districts exercise the functions of military courts of first instance, while the military court of appeal exercises its functions on its own. |
В настоящее время, хотя это и не предусмотрено законом, суды, расположенные в непосредственной от соответствующих судебных округов, выполняют функции военных судов первой инстанции, притом, что военный апелляционный суд действует самостоятельно. |
It has also become obvious that the military aspect is but a part of a wider political process, and military operations must be evaluated by the degree of success of the peace-building process that follows. |
Очевидным стало также и то, что военный аспект отражает лишь часть обширного политического процесса и об успехе военной операции нужно судить по тому, насколько эффективным будет последующий миротворческий процесс. |
The military component, observers and troops - at present 1,750 military personnel - is to be reduced to less than 25 per cent of the current presence, to a minimum operational level of 350. |
Военный компонент, - наблюдатели и военнослужащие, численность которых составляет в настоящее время 1750 человек, - будет сокращен до менее 25 процентов от нынешнего состава и достигнет минимального оперативного уровня в 350 человек. |
With regard to the application of military law and international humanitarian law, a military court with competence to try war crimes and serious violations of international humanitarian law has been established. |
Что касается применения военного права и международного гуманитарного права, то был создан военный суд, наделенный компетенцией судить за военные преступления и серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
They informed the Council that the Secretariat foresaw that, in four to six months, the MONUC military component would be composed of military observers to monitor the implementation of the Kampala disengagement plan of 8 April 2000. |
Они сообщили Совету, что, как предполагает Секретариат, военный компонент МООНДРК будет состоять из военных наблюдателей, которые будут следить за осуществлением подписанного в Кампале 8 апреля 2000 года плана разъединения. |
The judiciary was also reorganized in 1994 through the institution of a military prosecutions office and a military court, and the revival of the law on the organization and functioning of the Supreme Court. |
Судебная власть также подверглась реформированию: в 1994 году были созданы Военная прокуратура и Военный трибунал; кроме того, вступил в силу закон, определивший структуру и порядок работы Верховного суда. |
As indicated in the budget report, in the light of the return of contingent-owned vehicles to the Government of Kuwait, military support personnel have been decreased from 135 to 131, reducing the total number of budgeted military contingent personnel from 910 to 906. |
Как указывается в докладе о бюджете, с учетом возвращения правительству Кувейта принадлежащих контингентам автотранспортных средств, вспомогательный военный персонал сократился со 135 до 131 единицы, в результате чего общая предусмотренная бюджетом численность военнослужащих контингентов снизилась с 910 до 906. |
These field offices comprise an average of 50 to 80 personnel, including substantive personnel, United Nations police and military observers with, in some cases, a company of military personnel co-located at the site. |
Штаты этих полевых подразделений насчитывают в среднем от 50 до 80 сотрудников, включая основной персонал, полицейских Организации Объединенных Наций и военных наблюдателей, причем в некоторых случаях там же дислоцируется военный персонал численностью в одну роту. |
As at the beginning of January 2005, the military component of MINURSO stood at 203 military observers, 7 administrative clerks and a medical unit composed of 20 personnel, against the authorized strength of 230. |
По состоянию на начало января 2005 года военный компонент МООНРЗС насчитывал 203 военных наблюдателя, включая 7 сотрудников административно-технического аппарата и медицинское подразделение в составе 20 человек, при утвержденной численности в 230 человек. |
While the Government of Angola has weakened the military capabilities of UNITA, it is aware that military force alone will not bring peace to the country and has reiterated its commitment to the Lusaka Protocol. |
Хотя правительству Анголы удалось ослабить военный потенциал УНИТА, оно сознает, что с помощью только военной силы ему не удастся установить в стране мир, и поэтому оно вновь заявило о своей поддержке Лусакского протокола. |
Given the considerable military presence of the Lebanese Armed Forces and the United Nations Force south of the Litani River, senior commanders of both forces believe it would be very difficult for unauthorized armed personnel to establish any new military capacity in that area. |
С учетом значительного военного присутствия Ливанских вооруженных сил и Сил Организации Объединенных Наций к югу от реки Литани старшее командование и тех, и других считает, что несанкционированному вооруженному персоналу весьма трудно создать какой-либо военный потенциал в этом районе. |
It was clear to counsel that in the aftermath of a military coup d'état, and in the context of the declaration of the state of emergency on 12 February 1992, the military court of Blida was neither independent nor impartial. |
По мнению защиты, военный трибунал города Блида после военного государственного переворота и в условиях чрезвычайного положения, введенного 12 февраля 1992 года, не мог быть ни независимым, ни беспристрастным. |
During the budget period 1 July 1998-30 June 1999, the UNPREDEP military component of 750 troops and 35 military observers will be strengthened by 300 troops. |
В течение бюджетного периода с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года военный компонент СПРООН численностью 750 военнослужащих и 35 военных наблюдателей будет увеличен на 300 военнослужащих. |