When a military commander faces an option of several potential targets, all promising identical military gains, he should chose the one attacking which will pose the least threat to the civilian population and facilities. |
Когда военный командир сталкивается с выбором нескольких потенциальных целей, которые все сулят идентичный военный выигрыш, ему следует избирать для нападения такую, которая сопряжена с наименьшей угрозой гражданскому населению и объектам. |
During the German occupation of the current Academy there was a military hospital, and from the end of July 1944 and until the spring of 1947 - the Soviet military hospital. |
Во время немецкой оккупации на территории нынешней Академии находился военный госпиталь, а с конца июля 1944 г. и до весны 1947 года - советский военный госпиталь. |
Although the decision of the court is not subject to appeal, in line with the military justice code, counsel for the victims decided to take the matter before the military high court to defend their constitutional right to appeal against a judicial ruling. |
В соответствии с кодексом военной юстиции приговор суда не подлежит апелляции, однако адвокат потерпевших решил обратиться в высший военный суд, чтобы защитить их конституционное право на обжалование судебных постановлений. |
The fact that students are required to spend their last year of secondary schooling at Sawa and undergo three months of military training during that period is proof that even the right to education has a compulsory military component attached to it. |
Тот факт, что учащиеся должны проводить последний год своего обучения в средней школе на базе Сава и проходить в течение этого периода трехмесячную военную подготовку, подтверждает, что даже право на образование заключает в себе обязательный военный компонент. |
The reason for the name change is that integrated support services are established in missions with a significant military component, whereas in MINURSO the technical civilian components for the most part provide support to the military observers and civilian police in addition to civilian staff. |
Основанием для изменения названия является то, что комплексные вспомогательные службы создаются в миссиях, имеющих значительный военный компонент, в то время как в МООНРЗС технические и гражданские компоненты оказывают поддержку преимущественно военным наблюдателям и гражданской полиции, а также гражданскому персоналу. |
To this end, the tenth military region consolidated its alliances with ex-Mayi-Mayi troops in the eighth military region, in particular by providing weapons to them, for joint operations and as a bulwark against General Obedi's insubordination. |
С этой целью десятый военный округ укрепил свой союз с бывшими войсками «майи-майи» в восьмом военном округе, в частности предоставив ему оружие для совместных операций, и для создания оплота в связи с неподчинением генерала Обеди. |
At the team leader's request, the Syrian military authorities provided the mission with documents and a marked map (1:50,000 scale) depicting the positions that Syrian forces and military intelligence had occupied before their final withdrawal in April 2005. |
По просьбе руководителя группы сирийские военные власти предоставили миссии документы и размеченную карту (масштаба 1:50000), отражающие позиции, которые сирийские силы и военный разведывательный персонал занимали до их окончательного вывода в апреле 2005 года. |
At 9.45 a.m., according to witnesses from the local population, a military fighter plane dropped approximately three to five bombs near the village of Shayshvebi, 300 or 500 metres from Georgian military radar. |
В 09 ч. 45 м., согласно сообщениям очевидцев из числа местного населения, военный истребитель сбросил близ деревни Шайшвеби, в 300-500 метрах от грузинской военной радиолокационной станции, от 3 до 5 бомб. |
The military component would provide armed escort and protection, air mobility and land or air evacuation to military liaison officers or other United Nations personnel, and could draw upon the assistance of the international response unit if required. |
Военный компонент обеспечивал бы вооруженное сопровождение и охрану, аэромобильность и возможность эвакуации наземным или воздушным путем офицерам военной связи или другим сотрудникам Организации Объединенных Наций и при необходимости мог бы опираться на поддержку международной группы реагирования. |
It is understood that military personnel are not all trained medical experts and that the anticipation of injury or suffering may be beyond the ability of the military personnel using the weapon or method of warfare. |
Понятно, что не весь военный персонал сопоставим с подготовленными медицинскими экспертами и ожидание повреждения или страдания может выходить за рамки возможностей военного персонала, применяющего оружие или метод ведения войны. |
These military police forces are both trained military personnel and duly authorized law enforcement officers, who operate under the authority and direction of the Public Prosecutor's Office of the Ministry of Justice. |
Эти подразделения военной полиции представляют собой и должным образом подготовленный военный персонал, и надлежащим образом управомоченный контингент правоохранительных работников, которые действуют под началом и руководством прокуратуры Министерства юстиции. |
In his report, the Special Rapporteur recommended the adoption of reforms to ensure that military courts had jurisdiction only over cases relating to crimes of a strictly military nature and that they did not have competence in cases in which one of the parties was a civilian. |
В своем докладе Специальный докладчик рекомендовал провести реформу, с тем чтобы военные суды имели юрисдикцию исключительно в отношении преступлений, имеющих строго военный характер, и были лишены компетенции в случаях, когда одной из сторон является гражданское лицо. |
Concerned countries have urged China to make its military more transparent, and have emphasized that China should make it clear to other countries how and why it is expanding it military. |
Заинтересованные страны настоятельно призывают Китай повысить уровень транспарентности в военной области и подчеркивают, что Китай должен разъяснить другим странам, каким образом и почему он наращивает свой военный потенциал. |
We believe that the policy of a country whose military budget is growing at such a rapid pace, coupled with an aggressive rhetoric of military bravado and warmongering used by the leadership of that country, can be called and considered an arms race policy. |
Мы считаем, что политику страны, военный бюджет которой растет такими быстрыми темпами и сопровождается агрессивными воинственными высказываниями и милитаристскими призывами руководства этой страны, можно считать политикой гонки вооружений и рассматривать в качестве таковой. |
In any of those three cases, this is an attack which, as a consequence of the failure to comply with obligations, strikes military personnel and military objects and civilians and civilian objects without distinction between the two groups. |
В любом из этих трех случаев речь идет о нападении, которое вследствие несоблюдения обязанностей поражает военный персонал и военные объекты и граждан и гражданские объекты безо всякого различия между двумя категориями. |
Mindful of the precautions that should be taken before and during an attack against superfluous injury and unnecessary suffering, the military commander in charge of the attack should go out of his way to make sure that he is targeting military and not civilian objects. |
Памятуя о предосторожностях, которые должны предприниматься до и в ходе нападения во избежание чрезмерных поражений и ненужных страданий, военный командир, возглавляющий нападение, должен отступить от рутины и удостовериться, что он нацеливается не на гражданские, а на военные объекты. |
Somali groupings seek to enhance their relative military capability during the period in which a political framework is being created in the belief that military power will guarantee both a seat at the table and more influence over the outcome. |
В период, когда прилагаются усилия по созданию таких политических рамок, сомалийские группировки стремятся усилить свой относительный военный потенциал, рассчитывая на то, что военная мощь гарантирует как место за столом переговоров, так и большее влияние на итоги переговоров. |
Although the L2D was intended for both civil and military application, the production run was largely reserved for the Japanese military as the Navy Type 0 Transport. |
Хотя L2D мог применяться как для гражданской, так и для военной службы, в основном он выпускался как военный транспорт Navy Type 0 Transport. |
During the Soviet-Afghan War (1979-1989), Termez was an important military base, a military airfield and a road-rail bridge across the Amu Darya ("Bridge of Friendship") were built. |
Во время афганской кампании Термез являлся важной военной базой, был построен военный аэродром, автомобильно-железнодорожный мост через Амударью («Мост Дружбы»). |
François-Poncet and the French military attaché in Rome, General Henri Parisot, declared that France would not fight a "rushed war" (guerre brusquée), meaning that no offensive against Italy was being contemplated with France's dwindling military resources. |
Франсуа Понсе и французский военный атташе в Риме генерал Анри Паризо объявил, что Франция не предпримет «внезапной войны» (guerre brusquée), это означало что Франция не начнёт наступления против Италии ввиду сокращающихся военных ресурсов. |
Yet the Cold War has been over for fifteen years, and military conflict between France and Germany today seems as unlikely as military conflict between America and Canada. |
И все же Холодная Война закончилась пятнадцать лет назад, а военный конфликт между Францией и Германией в настоящее время кажется столь же маловероятным, как и военный конфликт между Америкой и Канадой. |
According to the Korean Central News Agency, a senior North Korean military official stated: "Under the situation where a war may break out any moment, there is no need to keep up North-South military communications" prior to the cessation of the communication channel. |
По данным Центрального телеграфного агентства Кореи, старший северокорейский военный чиновник заявил: «В ситуации, когда война может вспыхнуть в любой момент, нет необходимости в дальнейшем содержать канал военной связи». |
First, will the looming military strikes by the US and its allies against Syria be limited in scope and time, or will they trigger a wider military confrontation? |
Во-первых, будет ли надвигающийся военный удар со стороны США и их союзников против Сирии ограниченным в объемах и сроках, или же они инициируют более обширную военную конфронтацию. |
As regards to the military matters mentioned by the Disarmament Commission, the Government of Jordan would like to inform your Excellency that Jordan's military budget is publicly known. |
Что касается военных вопросов, затронутых Комиссией по разоружению, то правительство Иордании хотело бы уведомить Его Превосходительство о том, что военный бюджет Иордании не является секретом. |
Effective 1 June 1994, the military component of the Observer Mission has been decreased to a level of 19, consisting of 12 military observers and 7 medical personnel. |
Начиная с 1 июня 1994 года военный компонент Миссии наблюдателей уменьшен до 19 человек и включает 12 военных наблюдателей и 7 медицинских работников. |