Английский - русский
Перевод слова Military
Вариант перевода Военный

Примеры в контексте "Military - Военный"

Примеры: Military - Военный
We believe that, given the fragile security situation, it is essential that a robust United Nations military force replace EUFOR at the end of its mandate in March 2009. Мы считаем, что, с учетом неустойчивости ситуации в области безопасности, необходимо, чтобы по завершении мандата Сил Европейского союза в марте 2009 года на смену им пришел усиленный военный контингент Организации Объединенных Наций.
We applied a unified approach that brings together the military, police and civilian components, including the humanitarian, human rights, protection, demining, DDR and local experts. Мы применяем совместный подход, который охватывает военный, полицейский и гражданский компоненты, включая персонал, занимающийся гуманитарными вопросами, вопросами прав человека, защиты, разминирования, РДР, а также местных специалистов.
Brazil is, at present, considering seriously the possibility of contributing troops to the military component of the mission, alongside contributions it can make to the other elements. В настоящее время Бразилия серьезно рассматривает возможность предоставления войск в военный компонент миссии, наряду с вкладами, которые она может сделать в другие элементы.
After fuel restrictions were imposed, activities in the Temporary Security Zone were curtailed and military personnel were temporarily relocated outside the Mission area and subsequently repatriated as of 5 June 2008 without replacement. После введения ограничений на поставки топлива деятельность во временной зоне безопасности была свернута и военный персонал был временно передислоцирован за пределы района ответственности Миссии и впоследствии репатриирован без замены.
According to some members, without a credible political track, there is a risk that the military option will continue to be the preferred option. По мнению некоторых членов Совета, без пользующегося доверием политического процесса существует угроза того, что военный вариант будет и далее рассматриваться как наиболее предпочтительный.
It should be understood, however, that the Register is a dynamic instrument and that its scope can be expanded over time to reflect the full military potential of States. Однако следует уяснить себе, что Регистр является динамичным инструментом и что сферу его охвата со временем можно расширить, с тем чтобы он отражал весь военный потенциал государств.
It therefore seems to us imperative to re-examine the issue of security through a multidimensional approach in which the military aspect is considered in tandem with other priorities, particularly those related to economic and social development. Поэтому нам представляется необходимым вновь рассмотреть вопрос о безопасности с самых различных точек зрения, с тем чтобы военный аспект рассматривался вместе с другими первоочередными аспектами, в том числе теми, которые касаются социально-экономического развития.
In that context, a number of countries in Central Africa have formed a military contingent to stabilize the situation in the Central African Republic, with the logistical support of France, whom we would like to thank. В частности, при материально-технической поддержке Франции, которой мы выражаем благодарность, несколько центральноафриканских стран сформировали военный контингент по стабилизации положения в Центральноафриканской Республике.
At the same time, delays in clearing UNMIS materiel through customs continued to create serious problems for the Mission, which have occasionally left the military component short of vital rations and communications equipment. Кроме того, задержки с таможенной очисткой имущества МООНВС продолжают создавать для Миссии серьезные проблемы, из-за которых военный компонент периодически оставался без жизненно важных пайков и средств связи.
A number of State responses highlighted the issue of whether a military commander is required to consider the expected longer term harm caused to the civilian population and civilian objects as a result of ERW when undertaking the proportionality assessment. В ряде ответов государств был особо выделен вопрос о том, обязан ли военный командир при проведении оценки соразмерности принимать в расчет ожидаемый более долгосрочный вред, причиняемый гражданскому населению и гражданским объектам в результате ВПВ.
We remain ready to continue to provide a significant "green helmet" military contingent in East Timor to complement the United Nations police force mandated under Security Council resolution 1704. Мы по-прежнему готовы предоставить значительный военный контингент «зеленых касок» для размещения в Восточном Тиморе с целью пополнения полицейских сил Организации Объединенных Наций, согласно мандату, одобренному резолюцией 1704 Совета Безопасности.
We need an approach that takes into account not only the political, institutional and military aspects, but also other structural factors that cause exclusion, such as poverty, environmental degradation and the loss of values. Нам необходим подход, который учитывает не только политический, институциональный и военный аспекты, но и структурные факторы, которые приводят к маргинализации, в частности к нищете, деградации окружающей среды и девальвации ценностей.
A checkpoint is not simply a military outpost on a highway that checks the documents of pedestrians and traffic that seek to proceed along the road. Контрольно-пропускной пункт - это не просто военный пост на шоссе для проверки документов у пешеходов и водителей автомобилей, следующих по этой дороге.
The Abkhaz side, for its part, continued to be disturbed by the militant rhetoric of some Georgian politicians implying that a military solution for the conflict was not excluded. В свою очередь, абхазская сторона продолжала выражать беспокойство по поводу воинственной риторики некоторых грузинских политиков в том плане, что военный вариант урегулирования конфликта отнюдь не исключен.
This has led some key figures in the ruling party to question the sincerity of the Forces nouvelles' commitment to the peace process and to press for the rearming of FANCI, so as to keep the military option open. В связи с этим некоторые ключевые представители правящей партии поставили под сомнение искренность приверженности Новых сил мирному процессу и настаивают на перевооружении НВСКИ, с тем чтобы военный вариант оставался открытым.
Revenues from the port of Kismaayo - including income from the environmentally disastrous export trade in charcoal - have permitted the Juba Valley Alliance to retain military control over the port town. Доходы за счет порта Кисмайо, включая доход от экспортной торговли древесным углем, наносящим разрушительный ущерб окружающей среде, позволили Союзу долины реки Джуба сохранить военный контроль над этим портовым городом.
While MONUC has received assurances from the Government of Rwanda that this is not the case, some MONUC investigations of such allegations have been impeded recently by RCD-Goma military personnel. И хотя правительство Руанды заверило МООНДРК, что эти утверждения не соответствуют действительности, тем не менее военный персонал КОД-Гома недавно воспрепятствовал проведению Миссией расследований в связи с некоторыми такими утверждениями.
It is our belief that an exit strategy for the military component of a mission based on an end date and disconnected from the overall objectives of the peace operation, reduces the chances of success. Мы считаем, что стратегия ухода, при которой военный компонент миссии ориентирован на конечные сроки и не связан с общими целями мирной операции, уменьшает возможности достижения успеха.
At the same time, the military component of UNTAET must be given the means to counter the threat represented by highly armed militia members who are eager to attack and ambush peacekeepers. В то же время военный компонент ВАООНВТ должен располагать средствами и возможностями, позволяющими противостоять угрозам со стороны хорошо вооруженных боевиков, которые готовы нападать на миротворцев и устраивать им засады.
The principle of the voluntary return of internally displaced persons was being respected, and a military order had been issued to provide greater accountability and transparency and combat the abuse of the civilian population by the security services. Принцип добровольного возвращения вынужденных переселенцев соблюдается, и был издан военный приказ по обеспечению большей подотчетности и гласности и борьбе с жестоким обращением с гражданским населением со стороны служб безопасности.
Sweden believes that the civilian and military capacity for crisis management and conflict prevention now being developed by the European Union could be put to use in the future by the United Nations. Швеция считает, что гражданский и военный потенциал в области урегулирования кризисов и предотвращения конфликтов, в настоящее время создаваемый Европейским союзом, в будущем может использоваться также и Организацией Объединенных Наций.
Finally, I wish to thank my Special Representative and all the military and civilian personnel of MONUC for the efforts they have made over the past few months, often in very challenging circumstances. И в заключение я хотел бы поблагодарить моего Специального представителя и весь военный и гражданский персонал МООНДРК за те усилия, которые они прилагали в течение последних нескольких месяцев, зачастую в очень трудных обстоятельствах.
Given the impact of the floods on road communications, the Government boosted the efforts of the Mozambique armed forces, which were operating with one military helicopter, and chartering commercial aircraft to transport humanitarian assistance. Учитывая воздействие наводнений на дорожные коммуникации, правительство подключило вооруженные силы Мозамбика, которые использовали один военный вертолет и зафрахтовали коммерческий самолет для оказания гуманитарной помощи.
The 11.3 per cent increase ($22.4 million) reflected an increase in military and civilian personnel costs and in operational costs. Увеличение на 11,3 процента (22,4 млн. долл. США) отражает большие затраты на военный и гражданский персонал и рост оперативных расходов.
Although the military part of the conflict has come to an end, various sources have mentioned grave violations of international humanitarian law and international human rights norms committed by the parties that warrant investigation by an independent commission. Хотя военный этап конфликта завершился, из различных источников поступили сообщения о совершенных сторонами серьезных нарушениях международного гуманитарного права и международных норм в области прав человека, которые требуют расследования независимой комиссией.