While the President expressed confidence in the prospects for a peaceful resolution of the crisis in the Kivus, he noted however that the military option "remained open" to tackle elements, in particular FDLR, that might continue to oppose the peace process. |
Хотя президент выразил уверенность в хороших перспективах мирного разрешения кризиса в провинциях Киву, он вместе с тем отметил, что военный вариант решения остается открытым для нейтрализации элементов, в частности ДСОР, которые будут продолжать противиться мирному процессу. |
By April 2008, MONUC military will have redeployed some 2,000 additional personnel to North Kivu and approximately 850 additional troops to South Kivu. |
К апрелю 2008 года военный компонент МООНДРК дополнительно направит примерно 2000 военнослужащих в Северное Киву и примерно 850 - в Южное Киву. |
IRPP also indicated that the military coup of December 2008 is becoming a threat to the stability of the state and that various freedoms, including the freedom of religion, maybe severely compromised. |
ИРОП также сообщил, что военный переворот, совершенный в декабре 2008 года, становится угрозой для стабильности государства и что различные свободы, включая свободу религии, могут быть серьезно подорваны. |
(e) When possible, invite military representatives from the countries of the region to participate as observers in some events or movements of these exercises; |
ё) по возможности приглашать военный персонал стран региона в качестве наблюдателей для присутствия на определенных мероприятиях или наблюдения за ходом учений; |
In addition to the sector headquarters, which would accommodate both military and civilian personnel, there would be two to four permanent team sites in each sector where combined observer groups would be deployed. |
Помимо штаба сектора, в котором будет работать военный и гражданский персонал, в каждом секторе будет создано от двух до четырех постоянных опорных пунктов, в которых будут размещены объединенные группы наблюдателей. |
(a) the Secretary-General shall receive prior agreement of the countries contributing military and civilian police personnel and of the Governments concerned, |
а) Генеральный секретарь должен получить предварительное согласие стран, предоставляющих военный персонал и персонал гражданской полиции, и соответствующих правительств; |
In addition, 1 level 3 military hospital at Goma and 1 emergency first-aid point at mission headquarters in Kinshasa established |
Кроме того, в Гоме создан военный госпиталь третьего уровня, а в штаб-квартире миссии в Киншасе создан пункт первой медицинской помощи |
We call upon Russia and the United States to reactivate and implement the Trilateral Initiative or an equivalent and for all nuclear-weapon States to place excess military fissile material under IAEA or other international control. |
Мы призываем Россию и Соединенные Штаты Америки реактивировать и осуществлять Трехстороннюю инициативу или аналогичные инициативы, а все государства, обладающие ядерным оружием, - передать излишний военный расщепляющийся материал под контроль МАГАТЭ или другой международный контроль. |
On 21 December 2004, the Mission's military component started a road rehabilitation project on an essential part of the road network, which leads to the four administrative departments located in the southern part of Haiti. |
21 декабря 2004 года военный компонент Миссии приступил к осуществлению проекта по восстановлению значительной части сети дорог, ведущих в четыре административных департамента, расположенных в южной части Гаити. |
Today, a similar military raid and search is being conducted in Jenin by the occupying forces, in addition to the raid and search of more than 30 homes in the city last week. |
Сегодня аналогичный военный рейд и обыск проводятся оккупационными силами в Дженине - городе, в котором на прошлой неделе налету и обыску подверглись более 30 домов. |
Mr. SHEARER asked whether decisions to approve applications for alternative civilian service were taken by a court or a board and whether the body concerned was civilian or military. |
Г-н ШИРЕР спрашивает о том, утверждаются ли решения по заявлениям на альтернативную гражданскую службу судом или комиссией и носит ли соответствующий орган гражданский или военный характер. |
The increased requirements reflect the fact that for military, police and civilian personnel, provisions are being made in full for a 12-month period, compared to an average 8-month provision with a phased deployment proposed for the 2007/08 period. |
Возросшие потребности отражают тот факт, что ассигнования на военный, полицейский и гражданский персонал предусматриваются на весь 12-месячный период по сравнению в среднем с 8 месяцами при поэтапном развертывании, как это предлагалось на период 2007/08 года. |
I have the honour to transmit the statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia regarding the downing of a Georgian unmanned aerial vehicle by the Russian military aircraft over the territory of Abkhazia, Georgia, on 20 April 2008. |
Имею честь препроводить настоящим заявление министерства иностранных дел Грузии в связи с тем, что 20 апреля 2008 года российский военный самолет сбил над территорией Абхазии, Грузия, грузинский беспилотный летательный аппарат. |
In addition, the increase in the number of mission personnel to be supported, from 75,400 (including military, police and civilian personnel) in the current period to approximately 80,000 in 2005/06, requires extensive oversight and evaluation to ensure the quality of medical support services. |
Кроме того, увеличение численности персонала миссий с 75400 человек (включая военный, полицейский и гражданский персонал) в текущем периоде до примерно 80000 человек в 2005/06 году требует осуществления всестороннего надзора и оценки для обеспечения предоставления качественных медицинских услуг. |
The capacity of the Government to maintain and improve the road network remains minimal and further deterioration of the road network is anticipated over the next 12 months following the withdrawal of the significant engineering capability currently provided by the military component. |
Возможности правительства по ремонту и улучшению дорожной сети остаются минимальными, и в течение следующих 12 месяцев после вывода располагающего существенным потенциалом инженерного контингента, в настоящее время входящего в военный компонент, ожидается дальнейшее ухудшение состояния автодорожной сети. |
Once basic security is restored, the country is effectively reunified, all former belligerents have lost their independent military capacities and the future structure of the State and the rights of its citizens are determined and guaranteed, confidence in the success of the peace process will increase. |
Когда будет восстановлен минимальный уровень безопасности, страна будет действительно воссоединена, все бывшие комбатанты утратят свой независимый военный потенциал, а будущая структура государства и права его граждан будут определены и гарантированы, вера в успех мирного процесса укрепится. |
The military component of the Mission can play a significant role in support of its political strategy to strengthen the transitional process by discouraging violence in volatile areas and by protecting United Nations personnel so as to allow them to operate in such areas. |
Военный компонент Миссии может играть важную роль в поддержке ее политической стратегии по укреплению переходного процесса предотвращения насилия в районах со взрывоопасной обстановкой и защиты персонала Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он мог осуществлять деятельность в этих районах. |
UNMISET civilian advisers and civilian police advisers are working to enhance the professional skills and performance of their Timorese counterparts, while the Mission's military component continues to support Timor-Leste's management of its security. |
Гражданские советники и советники гражданской полиции МООНПВТ работают над совершенствованием профессиональных навыков и профессиональной деятельности их тиморских коллег, в то время как военный компонент Миссии продолжает поддерживать усилия Тимора-Лешти по обеспечению его безопасности. |
They combined their efforts with the Governments affected, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and other non-governmental organizations, as well as with countries deploying military assets. |
Они объединили свои усилия с усилиями правительств пострадавших стран, Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и других неправительственных организаций, а также стран, предоставивших свой военный потенциал. |
The Advisory Committee was informed that the aviation transport unit, including eight military helicopters and support personnel, has still not been deployed and that a troop-contributing country has still to be identified. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что Группа воздушного транспорта, включающая восемь военных вертолетов и обслуживающий персонал, до сих пор не развернута и что страна, предоставляющая военный персонал, еще не определена. |
The human rights adviser to the United Nations country team and the MINUSTAH civilian police and military components paid joint inspection visits to prisons and police stations to follow up on arrests made by the National Police. |
Советник по правам человека страновой группы Организации Объединенных Наций и гражданская полиция и военный компонент МООНСГ совместно посещали с инспекционными целями тюрьмы и полицейские участки для проверки информации об арестах, произведенных национальной полицией. |
Five months after the smooth transition from the African Mission in Burundi to ONUB, the Operation, which has since been reinforced with additional contingents and acquired specialized civilian expertise, is now almost fully deployed, and its military and civilian personnel are present throughout Burundi. |
Пять месяцев спустя после беспрепятственной передачи полномочий Африканской миссией в Бурунди ОНЮБ эта операция, которая с тех пор была усилена дополнительными контингентами и укомплектована гражданскими специалистами, в настоящее время почти полностью развернута, и ее военный и гражданский персонал находится теперь на всей территории Бурунди. |
The military commander issued an administrative detention order for her on 23 January 2003. Ms. Sa'adat was transferred to the Neve Tirzah detention facility for women on 29 January 2003. |
Военный комендант издал распоряжение о ее административном задержании 23 января 2003 года. 29 января 2003 года г-жа Саадат была переведена в центр содержания под стражей для женщин Неве-Тирза. |
Subsequently, military personnel receive more in-depth training in IHL during the various training courses which must be successfully completed in order to attain a rank in the next higher category. |
Впоследствии военный персонал получает более углубленную подготовку по МГП в ходе различных курсов подготовки, которые должны быть успешно завершены, чтобы получить ранг в следующей, более высокой категории. |
Finally, all military personnel receive a refresher course in IHL, as well as training in related relevant topics, as part of the mandatory training course given prior to an actual operational deployment. |
Наконец, весь военный персонал проходит курсы повышения квалификации по МГП, а также подготовку по соответствующим связанным темам в рамках обязательного курса подготовки, устраиваемой в преддверии собственно оперативного развертывания. |