The basic deminer course is around 2 weeks; a military Engineer EOD operator's training is between 3 to 6 months, whilst an Ammunition Technical Officer's training is well over one year. |
Базовый курс по разминированию рассчитан примерно на две недели; военный инженер по ОВБ проходит подготовку в течение 3-6 недель, а старший техник по обезвреживанию боеприпасов - свыше одного года. |
He left it on 29 October 2004 to be urgently transferred to the military hospital in Paris where he passed away on 11 November 2004. |
Он смог покинуть ее лишь 29 октября 2004 года для того, чтобы его срочно доставили в военный госпиталь в Париже, где он ушел из жизни 11 ноября 2004 года. |
Secondly, and accordingly, we invite the Security Council to quickly expand the military component of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of Congo to 8,700 personnel, as recommended in the latest report of the Secretary-General. |
Во-вторых, и соответственно, мы предлагаем Совету Безопасности быстро расширить военный компонент Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго до численности в 8700 человек, рекомендация о чем содержится в последнем докладе Генерального секретаря. |
Our military and civilian personnel have been part of United Nations operations in Somalia, Namibia, Liberia, Western Sahara and, recently, Sierra Leone. Pakistan will continue to lend moral and material support to African countries. |
Мы предоставили военный и гражданский персонал для участия в операциях Организации Объединенных Наций в Сомали, Намибии, Либерии, Западной Сахаре и, в последнее время, Сьерре-Леоне. Пакистан и впредь будет оказывать моральную и материальную поддержку африканским странам. |
The Japanese Supreme War Council had decided that, if Japan's demands were refused and military action was taken to enforce them, 'the two countries will not be considered as at war'. |
Японский Высший военный совет принял решение, что, если требования Японии будут отклонены и придется проводить военные операции для их выполнения, "обе страны не будут считаться находящимися в состоянии войны". |
The case of the Democratic Republic of the Congo - where the United Nations Mission was entrusted with a robust mandate and where its military capacity was strongly reinforced - also represents a change in the traditional rules of engagement of peacekeeping operations. |
Опыт в Демократической Республике Конго - где миссия Организации Объединенных Наций была наделена мощным мандатом, и ее военный потенциал имел мощную поддержку - также свидетельствует об изменениях в традиционных правилах применения вооруженной силы в рамках операций по поддержанию мира. |
The terrible humanitarian suffering caused by anti-personnel landmines far outweighs any military benefit one could derive from these mines, and I think that is very important to realize when we discuss these issues. |
Чудовищные гуманитарные страдания, причиняемые противопехотными наземными минами, значительно перевешивают всякий военный выигрыш, какой можно было бы получить от этих мин, и мне думается, что это очень важно принимать в расчет, когда мы дискутируем эти проблемы. |
The Mission would retain civilian, police and military components, although in a reduced and modified form as described below, with a view to completing key tasks and enabling Timor-Leste to attain self-sufficiency during a remaining one-year period. |
Миссия сохранит гражданский, полицейский и военный компоненты, хотя и меньшей численности и в измененной форме, о чем идет речь ниже, с целью завершения выполнения ключевых задач и создания возможностей для достижения Тимором-Лешти самообеспеченности в течение оставшегося одногодичного периода. |
At a time when either calm or instability can become self-reinforcing, it would be advisable to retain a military component within UNMISET for a further year, with modified tasks, to reduce the risk of destabilizing incidents. |
Сейчас, когда либо спокойствие, либо отсутствие стабильности могут приобрести самоусиливающий характер, было бы желательно сохранить в составе МООНПВТ еще на один год военный компонент с измененными задачами, с тем чтобы ослабить угрозу дестабилизирующих инцидентов. |
It is likewise my intention to include Bangladesh, Benin, France, Ghana, the Kingdom of Morocco, Niger, Pakistan, Senegal, Togo and Ukraine in the initial list of countries which have agreed to provide military personnel to UNOCI. |
Я предлагаю также включить Бангладеш, Бенин, Гану, Королевство Марокко, Нигер, Пакистан, Сенегал, Того, Украину и Францию в первоначальный список стран, согласившихся предоставить ОООНКИ свой военный персонал. |
In order to accomplish these tasks, the military component would consist of up to 6,700 troops, all ranks, and would be deployed throughout the country. |
Для выполнения этих задач военный компонент будет включать до 6700 военнослужащих всех званий и будет развернут на территории всей страны. |
A military policeman (MP) assaulted a detainee on September 17, 2002, by attempting to spray him with a hose after the detainee had thrown an unidentified, foul-smelling liquid on the MP. |
Военный полицейский (ВП) 17 сентября 2002 года облил задержанного водой из шланга, после того как задержанный плеснул на него неизвестной неприятно пахнущей жидкостью. |
Operational readiness tests are military in nature and complement evaluations undertaken by the Policy, Evaluation and Training Division and OIOS. |
Проверка оперативной готовности носит, по своей сути, военный характер и дополняет оценки, проведенные Отделом по вопросам политики, оценки и учебной подготовки и УСВН. |
The workforce that will be captured in the system is projected to exceed 150,000 records, including consultants, individual contractors, volunteers, military, police and interns. |
Предполагается, что объем документации по учтенным в системе кадровым ресурсам, включая консультантов, индивидуальных подрядчиков, добровольцев, военный и полицейский персонал и стажеров, превысит 150000 единиц хранения. |
The Committee was further informed that, in the view of the Secretary-General, it would be most effective to have these dedicated professional military personnel under direct United Nations command, rather than to hire private security firms. |
Комитет был далее информирован о том, что, по мнению Генерального секретаря, будет наиболее эффективно поставить этот подготовленный военный персонал под прямое командование Организации Объединенных Наций, вместо того чтобы заключать контракты с частными охранными фирмами. |
A serious incident reported on 20 June 2010, during which one military observer was detained by SPLA for over 17 hours and was physically abused while in custody. |
20 июня 2010 года произошел серьезный инцидент, в результате которого один военный наблюдатель был задержан НОАС более чем на 17 часов и во время нахождения под стражей подвергся физическому насилию. |
As a token of our support and solidarity, the Government of Sri Lanka dispatched a C-130 military aircraft with a consignment of essential food items on 8 August 2010. |
В знак нашей поддержки и солидарности 8 августа 2010 года правительство Шри-Ланки направило в Пакистан военный самолет С130 с грузом самого необходимого продовольствия. |
This terrible situation must be a chance for every one of the countries that make up the United Nations to give Haiti its solidarity and generous support, putting aside evil hegemonic claims to political and military control. |
Нынешняя отчаянная ситуация должна стать поводом для того, чтобы каждая страна, входящая в Организацию Объединенных Наций, проявила солидарность с Гаити и оказала ей щедрую поддержку, отказавшись от своих порочных гегемонистских притязаний на политический и военный контроль. |
After the 1976 military coup, in a systematic campaign that could only be described as State terrorism, the regime had kidnapped children and even pregnant mothers who were subsequently killed after giving birth. |
После того как в 1976 году произошел военный переворот, систематически совершались действия, которые нельзя охарактеризовать иначе, как государственный терроризм: режим похищал детей и даже беременных матерей, которых после родов убивали. |
The Presidential Commission on Public Security, in its report issued on 6 August 2009, recommends that, in addition to ongoing enhancement of police capacity, Haiti should re-establish an additional force with a military status. |
Президентская Комиссия по государственной безопасности в своем докладе, опубликованном 6 августа 2009 года, рекомендует, чтобы помимо проводимого укрепления потенциала полиции в Гаити были вновь созданы дополнительные силы, имеющие военный статус. |
A number of United Nations entities responded to the destructive military conflict of December 2008 and January 2009 with emergency assistance, in addition to their ongoing humanitarian assistance. |
Ряд подразделений Организации Объединенных Наций откликнулся на разрушительный военный конфликт, происшедший в декабре 2008 года - январе 2009 года, оказав чрезвычайную помощь дополнительно к оказываемой ими текущей гуманитарной помощи. |
The military component also worked closely with other MINUSTAH components and United Nations and Government of Haiti partners to provide extensive security and logistical support for the electoral process. |
Военный компонент также тесно сотрудничал с другими компонентами МООНСГ и партнерами Организации Объединенных Наций и правительства Гаити в деле предоставления значительной материально-технической поддержки и поддержки, связанной с обеспечением безопасности в ходе выборов. |
The Prosecutor General had concluded that allegations of their involvement in the coup attempt were baseless and had subsequently referred the case regarding the June 2009 assassinations to the military court. |
Генеральный прокурор пришел к заключению, что утверждения об их причастности к попытке государственного переворота являются безосновательными, и впоследствии передал дело об убийствах, совершенных в июне 2009 года, в военный суд. |
A first contingent of Belgian soldiers arrived in Kinshasa in late January 2004 as part of a deployment of 200 military instructors over six months to assist in training the new, integrated Congolese army. |
В конце января 2004 года в Киншасу прибыл первый бельгийский военный контингент в рамках предполагаемого прибытия 200 военных инструкторов в течение шести месяцев для помощи в создании новой единой конголезской армии. |
In its response to the questionnaire, El Salvador stated that it retains the death penalty for certain offences under military law, namely, treason, espionage and mutiny. |
В своих ответах на вопросник Сальвадор сообщил, что сохраняет смертную казнь за некоторые преступления в соответствии с военно-уголовным правом, а именно за государственную измену, шпионаж и военный мятеж. |