| A United States military helicopter took off from it and hovered over the port for five minutes before returning to the frigate. | С него взлетел военный вертолет Соединенных Штатов, который в течение 5 минут барражировал над портом, а затем вернулся на фрегат. |
| The Government of the Republic of Liberia views with major concern the 25 May 1997 military coup in the neighbouring State of Sierra Leone and the ongoing hostilities. | Военный переворот, совершенный 25 мая 1997 года в соседнем государстве Сьерра-Леоне, и ведущиеся военные действия вызывают глубокую озабоченность правительства Республики Либерии. |
| We have strengthened our military capability and with the implementation of the joint defence doctrine we have brought Greece back to the island. | Мы укрепили свой военный потенциал, а претворение в жизнь совместной оборонной доктрины позволило восстановить присутствие Греции на острове. |
| We refused to accept the military coup of Pierre Buyoya in Burundi and have set out tough sanctions and conditions for the restoration of democratic governance. | Мы отказались признать военный переворот Пьера Буйои в Бурунди и ввели строгие санкции и условия для обеспечения восстановления демократического правления. |
| Partly because the military board held its sessions in camera, its work was not considered to meet the standard of public accountability. | Отчасти в силу того, что военный комитет проводил закрытые заседания, был сделан вывод о том, что его работа не отвечает нормам публичной подотчетности. |
| Later transferred to the military barracks of Chilpancingo | Затем были переведены в военный гарнизон Чильпансинго |
| As a total, the French military budget now represents only 3 per cent of gross domestic product instead of 3.5 per cent in 1990. | В общей сложности французский военный бюджет составляет сейчас лишь З% от валового внутреннего продукта против 3,5% в 1990 году. |
| The European Union is strongly opposed to unconstitutional seizure of power and therefore condemns the military coup that occurred in Guinea-Bissau on 14 September 2003. | Европейский союз решительно выступает против неконституционного захвата власти и поэтому осуждает военный переворот, совершенный в Гвинее-Бисау 14 сентября 2003 года. |
| A third teenager received a severe head wound and was taken to the military hospital in north Mitrovica before being transferred to a hospital in Belgrade. | Третий подросток получил серьезное ранение в голову и был доставлен в военный госпиталь на севере Митровицы, после чего его перевели в один из белградских госпиталей. |
| When it was unloaded, the Panel observed that the cargo was contained in rectangular boxes painted green, which were put by soldiers into military trucks. | При разгрузке Группа выявила, что груз находился в прямоугольных, крашеных зеленой краской ящиках и что солдаты перегружали его в военный грузовик. |
| Mexico is of the opinion that confidence-building measures which States undertake must be of both a military and non-military nature. | По мнению Мексики, меры укрепления доверия, принимаемые государствами, должны носить как военный, так и невоенный характер. |
| Since my last report, UNAMSIL has continued to provide information to its military and civilian personnel about the impact of HIV/AIDS, pursuant to Security Council resolution 1308. | С момента представления моего последнего доклада МООНСЛ в соответствии с резолюцией 1308 Совета Безопасности продолжала информировать военный и гражданский персонал о воздействии ВИЧ/СПИДа. |
| In the rest of East Timor the military component would consist of one mobile battalion and one light infantry battalion. | В остальной части Восточного Тимора военный компонент будет состоять из одного мобильного батальона и одного легкого мотопехотного батальона. |
| Moreover, according to the Secretariat, all military personnel of the Mission would enjoy hard-wall accommodations during the months of July and August 2004. | Кроме того, Секретариат сообщил, что весь военный персонал Миссии в июле - августе 2004 года будет размещен в стационарных жилых помещениях. |
| Each State shall maintain only such military capabilities as are commensurate with its legitimate defensive needs, taking into account its obligations under international law. | Каждое государство поддерживает лишь такой военный потенциал, который соизмерим с законными потребностями для обороны, принимая во внимание свои обязательства по международному праву. |
| In Angola, Ambassador Larraín met with members of the Government, who observed that UNITA's military capability was being adversely affected by the sanctions. | В Анголе посол Ларраин имел встречи с членами правительства, которые отметили, что военный потенциал УНИТА ослабевает в результате действия санкций. |
| Within the capacity provided by this revised downsizing schedule, the military component would adopt the following strategy: | В пределах возможностей, обеспечиваемых пересмотренным графиком сокращения численности, военный компонент будет проводить в жизнь следующую стратегию: |
| The meeting recognized that current international concern and focus on the military dimension of security was resulting in a diversion of resources from the development agenda. | Участники совещания признали, что результатом нынешней международной озабоченности и упора на военный аспект безопасности становится отвлечение ресурсов от выполнения программы развития. |
| Côte d'Ivoire has been facing social and political tension since the December 1999 military coup d'état, the first in the country's history. | Социально-политическая напряженность в Кот-д'Ивуаре сохраняется с декабря 1999 года, когда впервые в истории страны там произошел военный переворот. |
| We are concerned about the gaps and complications that have arisen in some cases: the military coup in the Central African Republic and difficulties in the post-conflict process in Guinea-Bissau. | Нас беспокоят возникшие в некоторых случаях сбои и осложнения: военный переворот в Центральноафриканской Республике, трудности постконфликтного процесса в Гвинее-Бисау. |
| What are the military experiences with respect to remotely delivered mines and mine fields? | Каков военный опыт в связи с дистанционно устанавливаемыми минами и минными полями? |
| a) is not part of the military budget. | а Не входит в военный бюджет. |
| Specific military analysis by an analyst to be employed by the Office of the Prosecutor | конкретный военный анализ, проведенный аналитиком, нанятым Канцелярией Обвинителя; |
| Troop-contributing countries will continue to provide the necessary military capabilities | Страны, предоставляющие войска, будут продолжать обеспечивать необходимый военный потенциал |
| We believe that an integrated peacekeeping mission, comprising military, police and civilian components, is the best approach to post-independence support for East Timor. | Мы считаем, что комплексная миротворческая миссия, включающая военный, полицейский и гражданский компоненты, является оптимальным эффективным подходом к поддержке Восточного Тимора после получения независимости. |