The planned deployment of a further 16 observers during the month of June, together with the necessary support personnel, vehicles, communications and other essential equipment, will restore the mission's military capacity to the level it had attained last December. |
В результате планируемого размещения в течение июня еще 16 наблюдателей с необходимым вспомогательным персоналом, автотранспортными средствами, средствами связи и другим основным оборудованием военный потенциал Миссии будет восстановлен до того уровня, которого она достигла в декабре прошлого года. |
Following the usual consultations, I propose that Croatia, the Czech Republic, Denmark, France, Indonesia, Nepal, Norway, Sweden, Thailand, the United Republic of Tanzania and Uruguay be added to the list of countries contributing military personnel to the Observer Mission. |
После проведения обычных консультаций я предлагаю добавить Данию, Индонезию, Непал, Норвегию, Объединенную Республику Танзанию, Таиланд, Уругвай, Францию, Хорватию, Чешскую Республику и Швецию в список стран, предоставляющих военный персонал для Миссии наблюдателей. |
UNMIL's military component also coordinates its activities with the United Nations Mission in Sierra Leone and the United Nations Operation in Côte d'Ivoire and shares information on illegal border activities. |
Военный компонент МООНЛ также координирует свою деятельность с Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и Операцией Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре и обменивается информацией о незаконной трансграничной деятельности. |
The overrun resulted mainly from increased requirements for civilian personnel and operational requirements, provision for the United Nations Logistics Base at Brindisi and an increase in staff assessment, which were partially offset by savings in military personnel. |
Перерасход объясняется главным образом увеличением потребностей по разделам «Гражданский персонал» и «Оперативные расходы», «База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи» и «Налогообложение персонала», которые частично компенсировались экономией по разделу «Военный персонал». |
Personnel numbers and the costs of any operation are likely to be high and additional military logistics capabilities would be required for several months in the early stages of the operation. |
Число сотрудников и расходы на операцию, по всей видимости, будут большими, и в течение нескольких месяцев на ранних этапах операции потребуется дополнительный военный материально-технический потенциал. |
In fact, on the day before that, a military mutiny, on the part of soldiers who were claiming better living conditions, resulted in the toppling of the existing constitutional order. |
По сути, за день до того военный мятеж солдат, требовавших лучших условий жизни, привел к падению существовавшего конституционного порядка. |
It was in the context of these exceptional circumstances, and to ensure the proper administration of justice, that he was brought before a military tribunal, which, contrary to the allegations by the source, is competent to try the offences of which he is accused. |
Именно при этих исключительных обстоятельствах и с целью гарантировать надлежащее отправление правосудия его дело было передано в военный трибунал, который, вопреки утверждениям заявителя, наделен в соответствии с алжирским законодательством компетенцией в отношении предъявленных Абасси Мадани обвинений. |
It states that the military court was created by law, that its competence was not challenged before the trial judge and was only called into question the first time with the Supreme Court, which rejected the challenge. |
В них указывается, что военный трибунал был учрежден в соответствии с законом, что вопрос о его компетентности не поднимался при рассмотрении дела по первой инстанции, но впервые был поставлен перед Верховным судом, который соответствующую жалобу отклонил. |
He asked whether military personnel exercised police functions and whether they had the same opportunities as the civilian police to lodge complaints and claim compensation. |
Он спрашивает, выполняет ли военный персонал функции полиции и есть ли у них те же возможности, что и у гражданской полиции, подавать жалобы и требовать компенсации. |
Even if this were an accurate assessment of China's intentions (and even Chinese cannot know the views of future generations), it is doubtful that China will have the military capability to make this possible. |
Даже если бы это было точной оценкой намерений Китая (и даже китайцы не могут знать мнение будущих поколений), сомнительно, что Китай будет иметь военный потенциал, чтобы воплотить это в жизнь. |
It is anticipated that the UNPREDEP military component will be fully deployed by November 1998 and that the UNPREDEP civilian component will be fully deployed by January 1999. |
Предполагается, что военный компонент СПРООН будет полностью развернут к ноябрю 1998 года, а гражданский компонент СПРООН - к январю 1999 года. |
The State party further points out that at first the author declared that the collision was with a police jeep, whereas later he said that it was with a military jeep. |
Государство-участник далее отмечает, что сначала автор утверждал, будто бы его машина столкнулась с полицейским джипом, и лишь позднее он начал говорить, что это был военный джип. |
As the Council is aware, in addition to that authorized strength, the UNSMIH military element includes 800 personnel from Canada and Pakistan whose activities are financed exclusively by voluntary contributions from Canada and the United States of America. |
Как известно Совету, в дополнение к этому санкционированному численному составу военный компонент МООНПГ включает еще 800 военнослужащих из Канады и Пакистана, деятельность которых финансируется исключительно за счет добровольных взносов Канады и Соединенных Штатов Америки. |
The Committee notes with concern that in 1997 the military Governor of the State of Kaduna issued a decree dismissing 22,000 workers of the Kaduna State Civil Service when they went on strike. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в 1997 году военный губернатор штата Кадуна издал декрет об увольнении 22000 государственных служащих штата Кадуна, после того как они организовали забастовку. |
Bangladesh was prepared to contribute military and civilian personnel, and supported the establishment of a trust fund to make the establishment of those headquarters a reality. |
Со своей стороны, Бангладеш готова предоставить военный и гражданский персонал для этого штаба и одобряет учреждение целевого фонда для того, чтобы воплотить в жизнь идею создания этого штаба. |
Given the fact that ECOMIL is thinly spread in its current deployment and that the United States has declared its intention to withdraw its forces in whole or in part by 1 October, it is essential that a credible military reserve is established as quickly as possible. |
С учетом того, что ЭКОМИЛ в условиях ее нынешнего развертывания сильно рассредоточена и что Соединенные Штаты заявили о своем намерении полностью или частично убрать свои войска к 1 октября, существенно важно как можно скорее создать надежный военный резерв. |
In that connection, we support the suggestion of Timor-Leste that a robust United Nations police, military and civilian mission is indispensable to assist the people of Timor-Leste to consolidate their hard-won peace and freedom. |
В этой связи мы поддерживаем мнение представителя Тимора-Лешти, полагающего, что мощная миссия Организации Объединенных Наций, включающая полицейский, военный и гражданский компоненты, крайне необходима для оказания помощи народу Тимора-Лешти в укреплении мира и свободы, завоеванных с таким трудом. |
The MPCI delegation added that they had the military capacity to move on to, and take, Abidjan but had chosen not to do so up to now, out of a desire to prevent unnecessary suffering on the part of the Ivorian population. |
Члены делегации ПДКИ добавили, что у них есть военный потенциал, чтобы начать наступление и взять Абиджан, но до этого времени они предпочитали не делать этого в целях предотвращения ненужных страданий населения Кот-д'Ивуара. |
Should a situation arise that exceeds the capacity of police, the UNMISET military component will remain available for back-up support, based on the judgement of the UNMISET police commissioner and the approval of my Special Representative. |
Если возникнет ситуация, выходящая за пределы возможностей полиции, военный компонент МООНПВТ будет по-прежнему выступать в качестве дублирующего элемента поддержки на основе решения комиссара полиции МООНПВТ и с одобрения моего Специального представителя. |
By the end of 2003, the military component will reduce to 1,750, with the closure of the tactical headquarters for Sector West, and will make a transition to a structure with two infantry battalions with responsibility for the western and eastern parts of the country respectively. |
К концу 2003 года военный компонент будет сокращен до 1750 человек в результате закрытия тактического штаба сектора «Запад» и перейдет к структуре с двумя пехотными батальонами, несущими ответственность, соответственно, за западную и восточную части страны. |
One level 1 civilian medical clinic and one level 2 military hospital provided services to 2,781 patients |
Одна гражданская медицинская клиника уровня 1 и один военный госпиталь уровня 2 обеспечивали обслуживание 2781 пациента. |
In accordance with article 98 of the Rome Statute, his Government had signed agreements with 96 nations, to date, to ensure that United States citizens and military personnel were not surrendered to the Court. |
В соответствии со статьей 98 Римского статута правительство Соединенных Штатов до настоящего времени подписало соглашения с 96 странами в целях обеспечения того, чтобы граждане и военный персонал Соединенных Штатов не подпадали под действие положений этого Суда. |
If there is no military attaché in the jurisdiction, such tasks shall be performed by an official of the nation's foreign service accredited there". |
Если в той или иной стране военный атташе отсутствует, эта задача возлагается на соответствующего сотрудника дипломатической службы государства, аккредитованного в этой стране». |
Alternatively, the FMCT can be seized upon as a potential vehicle for a comprehensive multilateral nuclear control regime that covers for the first time both the military and civilian sectors and provide a solid basis for the eventual movement towards a nuclear weapon free world. |
Но зато за ДЗПРМ можно ухватиться как за потенциальный движитель всеобъемлющего многостороннего ядерно-контрольного режима, охватывающего на первых порах как военный, так и гражданский секторы и закладывающего солидную основу для продвижения в конечном счете к миру, свободному от ядерного оружия. |
All the above courts have the duty to rule on all lawsuits, including the administrative ones, in accordance with established jurisdiction and legal procedures, except the military court which has jurisdiction only over military-related offences as determined by law. |
В обязанности всех вышеназванных судов входит вынесение решений по всем делам, включая административные, в соответствии с установленной юрисдикцией и правовыми процедурами; исключением является военный суд, который согласно закону обладает юрисдикцией только в отношении преступлений, касающихся военных. |