| Nevertheless, the response to terrorism and to other new threats cannot be solely a military response. | Тем не менее меры в ответ на терроризм и другие новые угрозы не могут носить сугубо военный характер. |
| c) A MONUC military contingent consisting of some 740 personnel. | с) военный контингент МООНДРК в составе примерно 740 человек. |
| Moreover, it has also been determined that in conflict and post-conflict areas military personnel taking part in peacekeeping operations have a high risk of acquiring and transmitting AIDS. | Кроме того, было также установлено, что в конфликте и в период после конфликта военный персонал, который участвует в операциях по поддержанию мира, рискует заразиться и стать переносчиком СПИДа. |
| The armed forces have been taking a leading role in information and education campaigns of vulnerable groups with military personnel being trained as educators. | Вооруженные силы играют ведущую роль в информационных и просветительных программах в отношении уязвимых групп, при этом военный персонал готовят в качестве инструкторов. |
| a) Active and reserve military personnel only. | а Только военный персонал и резервисты. |
| Such an approach should include the civil and military security sectors, as well as the health, education and other relevant sectors. | Этот подход должен включать в себя гражданский и военный сектора сил безопасности, а также здравоохранение, образование и другие соответствующие сектора. |
| It is a well-known fact that Syria is the main power broker in Lebanon, exercising an overwhelming degree of both political and military control. | Хорошо известно, что Сирия является основной движущей силой в Ливане, осуществляющей в подавляющей степени как политический, так и военный контроль. |
| Group members were arrested and interrogated by the security apparatus under the supervision of the office of the public prosecutor before being transferred to the preliminary military investigating judge. | Члены этой группы были арестованы и допрошены сотрудниками правоохранительных органов, которые осуществляют свою деятельность под надзором генеральной прокуратуры, а затем они были переданы в военный суд для проведения предварительного судебного расследования. |
| This threatening situation further exacerbated the already tense climate along the eastern border to such an extent that full-scale military conflict with the Taliban regime at one point seemed inevitable. | Эта угрожающая ситуация еще более обострила и без того напряженную обстановку на восточной границе страны до такой степени, что в любой момент мог разразиться полномасштабный военный конфликт с режимом движения «Талибан». |
| What are the military experiences with respect to environmental conditions affecting the effectiveness of batteries? | Каков военный опыт в связи с факторами окружающей среды, сказывающимися на эффективности батареек? |
| The point was made that the issue is more of a police issue than a military issue. | Отмечалось, что это скорее полицейский вопрос, чем военный. |
| B. Proposed military component of a follow-on mission | В. Предлагаемый военный компонент последующей миссии |
| It is expected that the military component would be required until free and fair elections are held and for an appropriate period of time thereafter. | Предполагается, что военный компонент будет необходим до проведения свободных и справедливых выборов и на определенный период времени после этого события. |
| Early in November 2003, with logistical assistance from MONUC, military judges in Kisangani sentenced two policemen and a soldier to heavy prison terms. | В начале ноября 2003 года при техническом содействии МООНДРК военный трибунал Кисангани приговорил двух полицейских и одного солдата к длительным срокам тюремного заключения. |
| We are greatly concerned that a military strike against the regime in Baghdad would involve considerable and unpredictable risks for the global fight against terrorism. | Мы весьма обеспокоены тем, что военный удар по режиму в Багдаде будет сопряжен со значительными рисками для глобальной борьбы с терроризмом. |
| Other courts include the industrial court, the land tribunal and the military court martial. | Другие суды включают суд по трудовым делам (промышленный суд), земельный суд и военный трибунал. |
| A military magistrate reviews an individual's detention to assess whether to continue to detain or to release him or her. | Военный судья проверяет захваченное лицо с целью определения того, должно ли оно по-прежнему содержаться под стражей или подлежит освобождению. |
| It integrates a military component, under the command of Major-General Sipho Binda of South Africa, comprising contingents from Mozambique, Ethiopia and South Africa. | В ее состав включен военный компонент, возглавляемый генерал-майором Сифо Биндой из Южной Африки и состоящий из мозамбикского, эфиопского и южноафриканского контингентов. |
| To implement the aforementioned plans and achieve the desired results, the delivery of effective support would be needed to enable the substantive and military components to continue their operations. | Для осуществления вышеупомянутых планов и достижения желаемых результатов потребуется оказывать эффективную поддержку, с тем чтобы основной и военный компоненты могли продолжать свою деятельность. |
| In addition, the military component supported demining activities and, wherever feasible, other United Nations agencies operating in Cyprus involved in confidence-building activities between the two communities. | Кроме того, военный компонент оказал помощь в разминировании и, когда это позволяли обстоятельства, другие учреждения Организации Объединенных Наций, действующие на Кипре, участвовали в мероприятиях по укреплению доверия между обеими общинами. |
| It further demands that personnel, both civilian and military, are well acquainted with planning and tasking procedures within the United Nations integrated support concept. | Для этого также необходимо, чтобы персонал - как гражданский, так и военный - был хорошо знаком с процедурами планирования и постановки задач в рамках концепции комплексного вспомогательного обслуживания Организации Объединенных Наций. |
| Aviation structures in missions integrate civilian and military personnel within a single coherent framework for ensuring safety in aviation operations, maintenance and infrastructure. | В состав авиационных подразделений миссий входит гражданский и военный персонал, составляющий единую структуру, обеспечивающую безопасность воздушных операций, техническое обслуживание и инфраструктуру. |
| During the period under review, the new military court established for juveniles under the age of 16 began to hear cases. | В ходе рассматриваемого периода начал заслушивание дел новый военный трибунал, учрежденный для работы с несовершеннолетними лицами, не достигшими возраста 16 лет. |
| Notwithstanding the unequivocal demands of the United Nations Security Council and the other above-mentioned organizations, Armenia continues to this day to hold occupied Azerbaijani territory and to build up its military capability there. | Несмотря на однозначные требования Совета Безопасности и других вышеуказанных организаций, Армения продолжает по сегодняшний день удерживать оккупированные азербайджанские территории и наращивать на них свой военный потенциал. |
| Specific areas of concern noted by the Panel included the aviation and military sectors in the European Union, the Russian Federation and the United States of America. | К конкретным отмеченным Группой областям, вызывающим обеспокоенность, относятся авиационный и военный сектора в странах Европейского союза, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки. |