In the Finance Management and Support Service, the officers responsible for the memoranda have already been replaced with United Nations staff members, but gratis military personnel continue to have this responsibility in the Logistics and Communications Service and the Mission Planning Service. |
В Службе управления финансами и поддержки должностные лица, отвечавшие за подготовку меморандумов, уже заменены сотрудниками Организации Объединенных Наций, однако в Службе материально-технического обеспечения и связи и в Службе планирования миссий безвозмездно предоставленный военный персонал продолжает выполнять эти функции. |
In addition to contracting non-governmental organizations and commercial suppliers, the United Nations Office for Project Services has developed the necessary legal agreements to work with Governments and other organizations, providing military and civilian personnel, equipment and services as in-kind contributions to mine action programmes. |
Помимо заключения контрактов с неправительственными организациями и коммерческими поставщиками, Управление по обслуживанию проектов разрабатывает необходимые юридические соглашения с правительствами и другими организациями, предоставляющими военный и гражданский персонал, оборудование и услуги в качестве взноса натурой в программы разминирования. |
He states that his father and brother were active sympathizers of the PKK (Partya Karkeren Kurdistan - Kurdistan Worker's Party) and that in 1984 his father was sentenced to two years' imprisonment by a military court for his political activities. |
Он заявляет, что его отец и брат были активными сторонниками РПК (Рабочей партии Курдистана) и что в 1984 году военный суд приговорил его отца к двум годам тюремного заключения за его политическую деятельность. |
NATO has committed itself to developing progressively the political, civil and military aspects of the dialogue with the aim of achieving close cooperation with and more active involvement by countries that are partners in this dialogue. |
НАТО приняла обязательство неуклонно совершенствовать политический, гражданский и военный аспекты этого диалога в целях достижения тесного сотрудничества со странами, выступающими в рамках этого диалога в качестве ее партнеров, и обеспечения их более активного вовлечения в этот диалог. |
A United Nations military observer was seriously wounded and United Nations property, including vehicles and accommodation units, were damaged during the incident. |
В результате этого инцидента был тяжело ранен один военный наблюдатель Организации Объединенных Наций и причинен ущерб имуществу Организации Объединенных Наций, в том числе транспортным средствам и жилым блокам. |
The military component of MONUA continued to investigate various violations of the ceasefire, conduct extensive patrols and provide security to United Nations personnel and facilities, including during the ceremonies of the installation of State administration. |
Военный компонент МНООНА продолжает расследовать различные случаи нарушений прекращения огня, проводит патрулирование обширных районов и обеспечивает безопасность персонала и объектов Организации Объединенных Наций, в том числе безопасность в ходе церемоний введения государственного управления. |
The UNPREDEP military component consists of 1,050 troops of all ranks, composed of two mechanized infantry battalions supported by an engineering platoon of 50 troops and one medical liaison officer. |
Военный компонент СПРООН численностью 1050 военнослужащих всех званий состоит из двух мотопехотных батальонов, которым приданы саперный взвод в составе 50 военнослужащих и один сотрудник медицинской службы связи. |
The cost estimate was based on the assumption that all military and civilian personnel would be deployed by 1 January 1996 and that all start-up requirements would have been met in the prior period ending 31 December 1995. |
Эта смета была составлена исходя из того, что к 1 января 1996 года будет развернут весь военный и гражданский персонал и что все начальные потребности будут удовлетворены во время предыдущего периода, закончившегося 31 декабря 1995 года. |
The military component played a leading role in directing air operations at the early stages of the mission, but experienced staff and better preparation and direction at the Headquarters level would have enabled the civilian component to take proper control from the outset. |
На начальных этапах работы миссии ведущую роль в управлении воздушными перевозками играл военный компонент, однако наличие квалифицированных сотрудников и повышение качества подготовки и управления на уровне Центральных учреждений могли бы позволить гражданскому компоненту с самого начала осуществлять надлежащий контроль за этими перевозками. |
During the conflict in Abkhazia, before the adoption of the Constitution, a military tribunal had been set up and functioned for some time; eventually it had been abolished. |
До принятия Конституции, во время конфликта в Абхазии, был учрежден военный трибунал, который заседал некоторое время, а затем был распущен. |
If an individual simply fails to or ignores his obligation to define his military status and lets time pass, he may be fined when he does define it, even if he is not recruited. |
Если лицо не выполняет своей обязанности определить свой военный статус в установленные сроки, на него может быть наложен штраф после того, как он все же сделает это, даже если он и не призывается на военную службу. |
That is why the Czech Republic continues to participate in the international Stabilization Force (SFOR) spending national resources both on its military contingent in SFOR and on the reconstruction of Bosnia and Herzegovina. |
Вот почему Чешская Республика продолжает участвовать в Международных силах по стабилизации (СПС), выделяя национальные ресурсы как на свой военный контингент в СПС, так и на восстановление Боснии и Герцеговины. |
The UNESCO office in El Salvador promoted tolerance through a series of activities that included a peace festival, a military forum, a photo contest, and distribution of UNESCO tolerance posters to all political parties. |
Бюро ЮНЕСКО в Сальвадоре организовало проведение целой серии мероприятий в интересах поощрения терпимости: фестиваль мира, военный форум, конкурс фотографий, распространение плакатов ЮНЕСКО по проблематике терпимости среди представителей всех политических партий. |
Another difference was that a military commander was in charge of a lethal force, whereas a civilian supervisor was in charge of what might be termed a bureaucracy. |
Другое отличие состоит в том, что военный командир отвечает за боевые силы, в то время как гражданский начальник отвечает за то, что может быть названо бюрократией. |
It also ratifies or denounces by a law certain international instruments having a political or military nature, or concerning Bulgaria's participation in the international organizations, or dealing with fundamental human rights, etc. (see para. 42). |
Кроме того, парламент ратифицирует или денонсирует в законодательном порядке некоторые международные договоры, имеющие политический или военный характер, касающиеся участия Болгарии в деятельности международных организаций или относящиеся к основным правам человека и т.д. (см. пункт 42). |
Each electoral observation base would have three to four mobile teams, as far as possible each comprising a civilian observer, as team leader, and a military observer. |
На каждой базе по наблюдению за выборами будет создано три или четыре мобильные группы, в каждую из которых, по мере возможности, будут входить гражданский наблюдатель - в качестве руководителя группы - и военный наблюдатель. |
The military component of the mandate encompasses, inter alia, the demilitarization of the region, overseeing the voluntary and safe return of refugees and displaced persons and the maintenance of peace and order. |
Военный компонент мандата охватывает, в частности, демилитаризацию района, слежение за добровольным и безопасным возвращением беженцев и перемещенных лиц и поддержание мира и порядка. |
If the Security Council agrees that MINUGUA's strength should be increased to permit it to fulfil the additional verification functions described above, it will be necessary to establish a military component in the Mission. |
Если Совет Безопасности согласится с тем, что необходимо увеличить численность МИНУГУА, для того чтобы Миссия могла выполнять упомянутые выше дополнительные функции по проверке, будет необходимо создать военный компонент Миссии. |
As regards the situation in the remainder of the demilitarized zone (the "yellow zone"), Croatian heavy weapons have been withdrawn from those areas which UNMOP has been permitted to patrol and Croatian military personnel have been replaced by special police. |
Что касается положения в остальной части демилитаризованной зоны ("желтая зона"), то из тех районов, в которых МНООНПП разрешено осуществлять патрулирование, было выведено хорватское тяжелое оружие, а хорватский военный персонал был заменен специальной полицией. |
The military component of UNTAES has maintained a highly visible profile by numerous day and night patrols throughout the Region in order to monitor safety and security and to boost local confidence in UNTAES. |
Военный компонент ВАООНВС поддерживал весьма зримое присутствие, организовав на территории района многочисленные круглосуточные патрули, чтобы следить за обстановкой в плане безопасности и усиливать авторитет ВАООНВС местного населения. |
However, in view of recent progress in the peace process, and as noted in other sections of the present report, I intend to deploy to Liberia additional essential military and civilian personnel to assist UNOMIL to respond to developments on the ground. |
Однако, как уже отмечалось в других разделах настоящего доклада, учитывая достигнутый в последнее время прогресс в рамках мирного процесса, я намереваюсь направить в Либерию дополнительный ключевой военный и гражданский персонал в целях оказания МНООНЛ содействия в решении вопросов, возникающих на местах. |
The daily management of the reallocation of assets to the new operations and transfer of equipment from UNPROFOR to IFOR, as well as the repatriation of units not being transferred to IFOR, is undertaken by a Liquidation Team, also composed of both military and civilian staff. |
На повседневной основе деятельностью по руководству переводом сил и средств в распоряжение новых операций и передачей снаряжения от СООНО к СВС, а также репатриацией подразделений, которые не были переведены в СВС, занимается Ликвидационная группа, в состав которой также входит военный и гражданский персонал. |
Finally, there is the "military option," which would merely justify fears in Sudan of Western "imperialism." |
В конце концов, есть еще и «военный вариант», который только подтвердит опасения Судана по поводу Западного «империализма». |
Moreover, they have already complained to the military court of first instance about the torture allegations, but the court has ruled, after medical examination, that there is no torture. |
Кроме того, они уже обратились в военный суд первой инстанции с жалобами на применение пыток, однако после медицинского освидетельствования суд пришел к выводу об отсутствии факта пыток. |
This military bloc, a typical product of the cold war, did not disappear from the world scene with the end of the cold war, but has been further expanded. |
Этот военный блок - типичное детище "холодной войны" - не исчез с мировой арены с окончанием "холодной войны", а еще больше разросся. |