The military and political control of an operation must rest with the United Nations or with a duly mandated body. |
Военный и политический контроль за операцией должен оставаться за Организацией Объединенных Наций или соответствующим уполномоченным органом. |
We particularly welcome the opening of an UNAMA provincial office in Oruzgan, where our military and civilian personnel are deployed. |
Мы особенно приветствуем открытие провинциального отделения МООНСА в Урузгане, где развернут наш военный и гражданский персонал. |
The postponement of elections in Côte d'Ivoire and the recent military coup in Guinea have added to unpredictability in the subregion. |
Перенос выборов в Кот-д'Ивуаре и недавно произошедший в Гвинее военный переворот повысили непредсказуемость ситуации в субрегионе. |
A Pakistani military contingent was currently preparing a demining mission to Lebanon. |
Пакистанский военный контингент готовит миссию по разминированию в Ливане. |
I also wish to acknowledge the Force Commander's quick reaction, personal courage and military professionalism. |
Я хотел бы также отметить быструю реакцию, личное мужество и военный профессионализм Командующего Силами. |
The bloody political and military conflict of 7 June 1998 worsened the structural difficulties that have marked our country throughout the last 25 years. |
Кровавый политический военный конфликт 7 июня 1998 года усугубил структурные проблемы, которые сохранялись в нашей стране на протяжении последних 25 лет. |
We are hopeful that combined military pressure and community dialogue will resolve that problem once and for all. |
Мы надеемся, что военный диалог в сочетании с общинным диалогом поможет раз и навсегда урегулировать эту проблему. |
We agree that there is a need to adopt a broad approach recognizing that the way to guarantee stability in Afghanistan is not exclusively military. |
Мы согласны с необходимостью принятия широкого похода, признающего, что обеспечение стабильности в Афганистане необязательно должно носить военный характер. |
Peacekeeping today has evolved into a complex and multidimensional phenomenon incorporating military, police and increasing numbers of civilian personnel to implement robust mandates. |
Сегодня миротворчество превратилось в комплексное и многоаспектное явление, включающее в себя военный, полицейский и все более многочисленный гражданский персонал для реализации усиленных мандатов. |
On 29 July, a UNOMIG patrol was denied access to the same area by the Abkhaz military personnel. |
29 июля абхазский военный персонал не допустил патруль МООННГ в этот район. |
Some police also travelled on national military aircraft. |
Некоторые полицейские также использовали национальный военный воздушный транспорт. |
The unencumbered balance resulted from lower costs for military personnel, transport operations, air operations, communications, equipment and freight. |
Этот неизрасходованный остаток обусловлен меньшими, по сравнению со сметными, расходами на военный персонал, автотранспорт, воздушный транспорт, связь, оборудование и фрахт. |
The Panel was informed that a military helicopter had been seized in the Slovak Republic in February 2001. |
Группе было сообщено, что в феврале 2001 года в Словацкой Республике был конфискован военный вертолет. |
The cost estimates for military and civilian personnel are based on phased reductions, as set out below. |
Смета расходов на военный и гражданский персонал составлена исходя из поэтапного сокращения, как об этом говорится ниже. |
A lasting solution to the crisis in Afghanistan cannot be only military; it must also be political, first and foremost. |
Прочное решение кризиса в Афганистане не может носить только военный характер, оно должно быть, в первую очередь, политическим. |
Attacks and civilian and military deaths have all decreased by over 80 per cent since last year. |
С прошлого года число нападений на гражданских лиц и военный персонал уменьшилось на 80 процентов. |
One military observer and five Protection Force troops sustained varying degrees of injuries. |
Один военный наблюдатель и пять военнослужащих из охранного контингента Сил получили ранения различной степени тяжести. |
Of course, there can be no solution that is exclusively military in nature. |
Разумеется, невозможно решение, которое будет носить исключительно военный характер. |
No measures were taken to ensure that the targets of the attacks had no military character. |
Никакие меры не были приняты для обеспечения того, чтобы объекты нападений носили только военный характер. |
Some of the conflicts unresolved by political and diplomatic initiatives eventually triggered a military reaction by the international community. |
Ряд конфликтов, которые не удалось урегулировать политическим и дипломатическим путем, породили военный ответ международного сообщества. |
During the fighting 21 MONUC military and civilian staff as well as humanitarian workers remained in Kisangani despite very difficult and dangerous conditions. |
В ходе боев 21 военный и гражданский сотрудник МООНДРК, а также сотрудники гуманитарных учреждений оставались в Кисангани, несмотря на очень сложные и опасные условия. |
Mr. Gayama: Armed conflicts that in the past involved only military personnel are now involving civilians on a routine basis. |
Г-н Гаяма: В вооруженные конфликты, в которых в прошлом участвовал только военный персонал, сейчас обычно вовлечены гражданские лица. |
We believe that the military option is not conducive to the resolution of any crisis, regardless of its source. |
Мы считаем, что военный вариант не способствует урегулированию кризисов независимо от их происхождения. |
American interest in the eastern end of the Samoan archipelago was mainly military. |
Восточная часть архипелага Самоа представляла для Соединенных Штатов главным образом военный интерес. |
The solution will be political one; it will not be a military one. |
Решение будет иметь политический, а не военный характер. |