UNPROFOR is headed by my Special Representative, Mr. Yasushi Akashi, and includes military, civil affairs (including civilian police), public information and administrative components. |
СООНО, возглавляемые моим Специальным представителем г-ном Ясуси Акаси, включают военный компонент, компонент по гражданским вопросам (включая гражданскую полицию), компонент по вопросам общественной информации и административный компонент. |
In the latter case, the military criminal judge examines the matter of jurisdiction, reviewing the evidence relating to the events in order to establish details as to the mode, time and place of the act. |
В случае второго варианта военный судья по уголовным делам определяет сферу компетенции, рассматривая с этой целью связанные с деяниями доказательства для установления обстоятельств способа, времени и места их совершения. |
The military component of UNTAET, our police, as well as other civilian components of the Transitional Administration and, needless to say, the East Timorese partners are represented in that mechanism, which is now prepared for an influx of up to 100,000 refugees. |
В этом механизме, который в настоящее время готов к приему беженцев численностью до 100000 человек, представлен военный компонент ВАООНВТ, а именно: наша полиция, а также гражданский компонент Временной администрации и, разумеется, восточнотиморские партнеры. |
UNMEE would be composed of political, military, public information, mine action and administrative components, and would include a mechanism for the coordination of its activities with those of the humanitarian community. |
В состав МООНЭЭ будут входить политический и военный компоненты, компоненты общественной информации и разминирования, а также административный компонент, и она будет располагать механизмом координации своей деятельности с деятельностью гуманитарного сообщества. |
It was his understanding that the Fiji Human Rights Commission was no longer functioning because the European Union had suspended its funding of the Commission's work after the Commission had supported the military coup of December 2006. |
Насколько он понимает, Комиссия Фиджи по правам человека более не функционирует, поскольку Европейский союз приостановил финансирование деятельности Комиссии после того, как она поддержала военный переворот в декабре 2006 года. |
In Chechnya, the military phase of the anti-terrorism operation was complete and the efforts of the federal authorities were currently directed at establishing a political dialogue among the various groups, restoring public order, rehabilitating the social and economic infrastructure and ensuring respect for human rights. |
В Чечне завершился военный этап антитеррористической операции, и в настоящее время усилия федеральных властей направлены на установление политического диалога между различными группами, восстановление общественного порядка, восстановление социально-экономической инфраструктуры и обеспечение соблюдения прав человека. |
It further informs the Special Rapporteur that the six men had been involved in the attacks on the United States military vessel, the USS Cole, as well as a French tanker out of the port of Aden. |
Далее оно информирует Специального докладчика, что эта шестерка причастна к нападениям на американский военный корабль "Коул", а также на французский танкер у порта Адена. |
Armament regulations should not only be aimed at transfer controls, but should also take into account existing asymmetries and military imbalances and stockpiles, as well as production and manufacturing. |
Регулирование вооружений должно распространяться не только на контроль над поставками вооружений, но и учитывать существующую асимметричность и военный дисбаланс, запасы оружия, равно как и на его производство и изготовление. |
Elements of the southern front of FDLR, which at times receives direct supplies from FARDC units of the tenth military region, are gravitating towards the same supply networks used by the Front national de libération, a Burundian rebel group, and previously by CNDD/FDD. |
Элементы сил ДСОР на южном фронте, которые временами получают прямые поставки от подразделений ВСДРК, входящих в десятый военный округ, все чаще пользуются все теми же каналами снабжения, которые используются бурундийской повстанческой группой «Фронт национального освобождения», а ранее НСЗД-СЗД. |
On the other hand, the accused persons have challenged the law under which that Court was established (Armed Forces Act of 1986) before the new Constitutional Court which suspended the military court immediately. |
С другой стороны, обвиняемые лица оспорили в новом Конституционном суде правомерность закона, в соответствии с которым был создан военный суд (Закон о вооруженных силах 1986 года), и Конституционный суд немедленно приостановил действие полномочий военного суда. |
With the deployment of a battalion from Jordan and a company from Sri Lanka, both of which will be operational in October, the military component of MINUSTAH will be only one company short of its authorized strength under Security Council resolution 1608. |
С развертыванием батальона из Иордании и роты из Шри-Ланки, которые войдут в строй в октябре, военный компонент МООНСГ, за исключением нехватки лишь одной роты, будет полностью укомплектован на уровне санкционированной численности в соответствии с резолюцией 1608 Совета Безопасности. |
(b) The concept of security and stability in the Mediterranean region is not based solely on the military dimension but is a comprehensive concept based on the political, economic, social, cultural and human dimensions. |
Ь) концепция безопасности и стабильности в районе Средиземноморья имеет не только военный аспект - она представляет собой всеобъемлющую концепцию, имеющую политический, экономический, социальный, культурный и гуманитарный аспекты. |
Both the military and the civilian components of UNIFIL maintain regular contacts with local authorities and community leaders to increase their understanding of the mission's mandated activities and operations on the ground and to address their concerns. |
Военный и гражданские компоненты ВСООНЛ поддерживают регулярные контакты с местными властями и общинными лидерами, в ходе которых им разъясняют суть предусмотренных мандатом ВСООНЛ деятельности и операций на местах и которые помогают решать их проблемы. |
That is why Norway today contributes 1,500 military and civilian personnel to United Nations and United Nations-mandated peacekeeping operations around the world. |
Именно поэтому сегодня Норвегия представляет военный и гражданский персонал в количестве 1500 человек в распоряжение Организации Объединенных Наций для операций Организации Объединенных Наций по подержанию мира. |
The conflict in Côte d'Ivoire began in 2002 with a military coup that led the country to be divided into two territories separated by a buffer zone, or "zone of confidence". |
Начало конфликту в Кот-д'Ивуаре в 2002 году положил военный переворот, в результате которого территория страны была поделена на две части, разделенные буферной зоной, или «зоной доверия». |
As an aggravating circumstance, these lawyers have for the most part been tried by revolutionary tribunals, and even, in one case, by a military tribunal, rather than initially being submitted to the authority of the lawyers' disciplinary panel provided for by law. |
Отягчающим обстоятельством является то, что чаще всего этих адвокатов судили революционные суды, и даже в одном случае военный трибунал, вместо того чтобы сначала передать их дела на рассмотрение предусмотренного законом дисциплинарного совета адвокатов. |
Thus, the Security Council should create a new mission - an integrated office - comprising all components proposed by the Secretary-General, namely, military, police, civil, electoral and human rights components. |
Следовательно, Совету Безопасности следует создать новую миссию - объединенное представительство, - включающую все компоненты, предложенные Генеральным секретарем, а именно - военный, полицейский, гражданский, избирательный компоненты, а также компонент прав человека. |
The military phase of the operation had been completed and Georgian law enforcement agencies had embarked on the anti-criminal phase through measures to maintain law and order in that region. |
Когда военный этап операций был завершен, грузинские правоохранительные органы начали этап борьбы с преступностью путем осуществления мер по поддержанию законности и порядка в регионе. |
In our view, exit strategies should take into account not only the military end-state that the Council wants to see achieved, but also the political and economic implications of a pull-out or of a significant reduction in the numbers of peacekeepers or other United Nations personnel. |
По нашему мнению, стратегия ухода должна учитывать не только военный завершающий этап, который должен быть обеспечен по мнению Совета, но также политические и экономические последствия ухода или существенного сокращения численности миротворцев или иного персонала Организации Объединенных Наций. |
At a time when threats are more global, but not necessarily military, and when underdevelopment and poverty are the root cause of many conflicts, it is legitimate that we, the developing countries, should expect far more than promises that are never kept. |
В эпоху, когда угрозы носят более глобальный, но не обязательно военный характер, и когда недостаточная развитость и нищета являются первопричинами многих конфликтов, развивающиеся страны с полным на то основанием должны ожидать большего, чем пустые обещания. |
In view of those comments, the Committee recommended that the estimate of $191.1 million for military personnel costs be reduced by 2 per cent to $187.3 million. |
В свете этих замечаний Комитет рекомендует, чтобы расчетные расходы на военный персонал в размере 191,1 млн. долл. США были сокращены на 2 процента - до 187,3 млн. долл. США. |
By paragraph 4 of its resolution 1291 of 24 February 2000, the Security Council authorized the expansion of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo to consist of up to 5,537 military personnel and appropriate civilian support staff. |
В пункте 4 своей резолюции 1291 от 24 февраля 2000 года Совет Безопасности уполномочил расширение Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, которая должна включать в себя военный персонал численностью до 5537 человек, а также соответствующий гражданский вспомогательный персонал. |
It should be borne in mind that a crucial factor in the creation of an information weapon is that the applicable information technologies will generally be found initially in the civilian sector and may only later be transferred to the military sector. |
Необходимо также принимать во внимание специфику создания информационного оружия, которая заключается в том, что применяемые для этого информационные технологии первоначально появляются, как правило, в гражданском секторе и лишь затем могут переходить в военный. |
In the current phase marking the transition from relief to development, humanitarian actors and the military component will continue to work closely with the Department of Education, with UNTAET assuming responsibility for functions previously administered by humanitarian agencies in the education sector. |
На нынешнем этапе перехода от оказания чрезвычайной помощи к деятельности в области развития гуманитарные организации и военный компонент будут продолжать сотрудничество с Отделом образования, причем ответственность за те функции в сфере образования, которые ранее выполнялись гуманитарными организациями, теперь возложена на ВАООНВТ. |
I would like in particular to thank the Latin American countries for their major contribution to our military component and for their growing contribution to our police component. |
В частности, я хотел бы поблагодарить страны Латинской Америки за их крупный вклад в наш военный компонент и за их растущий вклад в наш полицейский компонент. |