The Special Rapporteur on the human rights of migrants expressed concern at certain practices in the enforcement of the Immigration Act, noting cases where police officers and even members of the military assist with immigration enforcement. |
Специальный докладчик по вопросу о правах мигрантов выразил озабоченность в связи с определенными методами проведения в жизнь Закона об иммиграции, отметив, что к правоприменительной деятельности по вопросам иммиграции привлекаются служащие полиции и даже военный персонал. |
As proof of its commitment to peacekeeping, Egypt remained one of the biggest troop- and police-contributing countries, and would continue to contribute military, police and civilian personnel to peacekeeping operations. |
Египет остается одной из основных стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты, что свидетельствует о его приверженности миротворчеству, и намерен и впредь предоставлять военный, полицейский и гражданский персонал для операций по поддержанию мира. |
In its resolution 1609 (2005) of 24 June 2005, the Security Council authorized the Secretary-General to temporarily redeploy military and civilian police personnel between UNMIL and UNOCI to deal with challenges which cannot be addressed within the authorized personnel ceiling of either mission. |
В своей резолюции 1609 (2005) от 24 июня 2005 года Совет Безопасности уполномочил Генерального секретаря временно передислоцировать военный персонал и персонал гражданской полиции МООНЛ и ОООНКИ для решения проблем, которые не могут быть урегулированы в пределах санкционированной численности персонала каждой миссии. |
Liability insurance for all three helicopters is provided by the Organization at a reduced annual premium of $31,000 per military aircraft, compared to the $35,000 premium included in the 2006/07 budget. |
Страхование гражданской ответственности по всем трем вертолетам обеспечивается Организацией по сниженной ставке годовой премии в размере 31000 долл. США за военный вертолет по сравнению со ставкой в размере 35000 долл. США, заложенной в бюджет на 2006/07 год. |
The institutional knowledge within the substantive pillars of UNFICYP (civil affairs, military and civilian police) supports the effort to create an enabling environment for the negotiations to take place. |
Основные компоненты ВСООНК (гражданский компонент, военный компонент и компонент гражданской полиции) оказывают поддержку добрым услугам в целях создания благоприятных условий для проведения переговоров. |
The 2006/07 staffing structure of the support component (excluding temporary positions), which represents 93 per cent of the total staffing requirements, approximates the staffing structure of a peacekeeping operation with a sizable military component, i.e. greater than 10,000 troops. |
Кадровая структура компонента поддержки на 2006/07 год (за исключением временных должностей), на который приходится 93 процента всех кадровых потребностей, схожа с кадровой структурой операции по поддержанию мира, имеющей значительный военный компонент, насчитывающий более 10000 военнослужащих. |
On 20 July 2006, the MONUC military spokesperson indicated that in Ituri almost 4,000 Congolese militiamen had surrendered their weapons since the end of June, bringing the number of weapons surrendered by all Ituri groups combined to 2,141. |
Военный представитель МООНДРК указал 20 июля 2006 года, что с конца июня в Итури порядка 4000 членов конголезских вооруженных формирований сдали оружие, в результате чего общее количество сданного всеми группами в Итури оружия составило 2141 единицу. |
I intend to maintain unity of command and integration of effort at the field level by preserving the existing overall authority of my special representatives and heads of mission over all mission components, including the military, police and administrative components. |
Я намерен обеспечивать единоначалие и интеграцию усилия на местном уровне путем сохранения за моими специальными представителями и руководителями миссий общих полномочий по руководству всеми компонентами миссии, включая военный, полицейских и административный компоненты. |
The continuous and deliberate subtle disinformation campaigns against Eritrea cannot serve to cover up the illegal, dangerous and destabilizing military adventurism perpetrated against Somalia by the regime in Ethiopia and its handlers. |
«Постоянные и преднамеренные кампании изощренной дезинформации против Эритреи не могут прикрыть незаконный, опасный и дестабилизирующий военный авантюризм, совершаемый против Сомали режимом в Эфиопии и теми, кто им управляет. |
MINUSTAH and the Haitian National Police conducted a series of targeted arrests that led to a sharp decrease in the level of violence. On 22 January, an office was established co-locating MINUSTAH military, police and civilian components with the Haitian National Police. |
МООНСГ и Гаитянская национальная полиция произвели ряд целевых арестов, в результате которых уровень насилия значительно снизился. 22 января было создано отделение, в котором военный, полицейский и гражданский компоненты МООНСГ располагаются вместе с подразделениями Гаитянской национальной полиции. |
The major portion of the cargo was handed over to Mohamed Dheere, warlord and head of Jowhar administration and offloaded to his storage facilities, with some of the arms having been transferred to the military training facility at Kongo. |
Основная часть груза была передана Мохамеду Дхере, «военному барону» и главе администрации Джоухара, и перевезена на его склады, а часть оружия была доставлена в военный учебный лагерь в местечке Конго. |
Mr. Amor said that the intent of the current evolution in jurisprudence was to set forth the viewpoint that a military court was not a priori a bad thing: everything depended on the guarantees that were offered and assured. |
Г-н Амор говорит, что в настоящее время предназначение эволюции в юриспруденции состоит в том, чтобы закрепить точку зрения о том, что военный суд не является плохим априори: все зависит от тех гарантий, которые предоставляются и обеспечиваются. |
That was simply a military parade the armed forces hold annually on the anniversary of the assumption by the first Sudanese officer of the post of commander general of the armed forces on 14 August 1955. |
Имел место всего лишь военный парад, который вооруженные силы ежегодно проводят с целью отметить годовщину события, произошедшего 14 августа 1955 года, когда должность командующего вооруженными силами впервые занял суданский офицер. |
During that assessment, OIOS interviewed 12 alleged victims, relevant UNOCI military and civilian personnel, UNICEF representatives, members of the local community and representatives of local non-governmental organizations and conducted site visits. |
В ходе проверки с выездом на места Управление опросило 12 предполагаемых жертв, соответствующий военный и гражданский персонал ОООНКИ, представителей ЮНИСЕФ, членов местной общины и представителей местных неправительственных организаций. |
New military capabilities for UNIFIL on the ground have been generated, such as the Community Outreach Unit, and the Intelligence, Surveillance, Reconnaissance Unit, as well as electronic countermeasures to mitigate the risks posed by improvised explosive devices. |
Военный потенциал ВСООНЛ на местах был дополнен такими новыми структурами, как Группа по связям с общинами и Группа по сбору разведданных, наблюдению и разведке, и усилен электронными средствами противодействия для уменьшения опасности, сопряженной с самодельными взрывными устройствами. |
The Service would also work closely with the Department of Safety and Security, which is responsible for the safety and security of United Nations civilians, to ensure that military security analysis is appropriately validated and disseminated. |
Служба будет также тесно сотрудничать с Департаментом по вопросам охраны и безопасности, который отвечает за охрану и безопасность гражданского персонала Организации Объединенных Наций, для обеспечения того, чтобы военный анализ вопросов безопасности надлежащим образом подтверждался и распространялся. |
This amount includes $2,425,000 (an increase of 12.8 per cent) for military personnel and $1,752,300 (an increase of 152.3 per cent) for United Nations police. |
Эта сумма включает 2425000 долл. США (увеличение на 12,8 процента) на военный персонал и 1752300 долл. США (увеличение на 152,3 процента) для сотрудников полиции Организации Объединенных Наций. |
Four main obstacles are being encountered: the political and military crisis; the difficulty in disbursing financing; the persistence of gender inequalities; and insufficient alignment of partners and coordination of activities in the fight against AIDS. |
В настоящее время нам приходится преодолевать четыре главных препятствия: политический и военный кризис, трудности в области распределения финансов, неуклонное сохранение неравенства в гендерной области и недостаточную степень согласованности действий партнеров и координации мер борьбы против ВИЧ/СПИДа. |
In contrast to the situation of the Saharawi community in the southern provinces of Morocco, the situation in the Tindouf camps was characterized by rigid military control and violations of human rights. |
В отличие от положения сахарской общины в южных провинциях Марокко для ситуации в лагерях Тиндуфа характерны жесткий военный контроль и нарушения прав человека. |
Based on five multidimensional regional brigades under the framework of five Regional Economic Communities, each unit includes a military element based on a brigade of approximately 5,000, as well as police and civilian components that can rapidly respond to peace and security-related needs. |
Эти силы строятся на основе пяти комплексных региональных бригад в рамках пяти региональных экономических комиссий, причем каждый элемент включает военный компонент в составе бригады с приблизительной численностью 5000 человек, а также полицейский и гражданский компоненты, которые могут быстро реагировать на угрозы миру и безопасности. |
I am sure, however, that the international community will be able to find a solution - a solution that is not and cannot be purely military. |
Однако я убежден в том, что международное сообщество сможет найти решение этой проблемы - решение, которое не будет и не может носить исключительно военный характер. |
Confirmation by IAEA that all outstanding issues and concerns reported by it, including those activities which could have a military nuclear dimension, have been resolved; |
подтверждено МАГАТЭ, что все остававшиеся неурегулированными вопросы и проблемы, о которых оно сообщало, в том числе связанные с теми видами деятельности, которые могут иметь военный ядерный аспект, были решены; |
The key operational requirements were defined as high troop density to provide wide area coverage; high mobility to move forces rapidly in response to developing crises; and robust military capability to deter and defeat spoilers. |
В качестве ключевых оперативных требований были определены высокая плотность войск для обеспечения охвата широких районов; высокая мобильность для быстрой переброски сил в случае возникновения кризисных ситуаций; а также мощный военный потенциал для сдерживания и пресечения дестабилизирующих действий. |
(b) Did not permit the Group of Experts to visit the military airport (para. 120): |
Ь) власти не разрешили Группе посетить военный аэродром (пункт 120 доклада) |
During the reporting period, the military conducted patrols in excess of the planned output in the Gali and Zugdidi sectors following the deterioration of the security situation in August 2008 to observe the situation and investigate incidents. |
В течение отчетного периода военный компонент осуществлял патрулирование в объеме, превышающем запланированные показатели, в Гальском и Зугдидском секторах после ухудшения положения в области безопасности в августе 2008 года в целях отслеживания ситуации и расследования инцидентов. |