In the prevailing security circumstances, deployment will require a substantial, robust military component that has full capacity to protect itself and to preserve a secure environment. |
В сложившейся обстановке в плане безопасности для развертывания потребовался бы крупный и сильный военный компонент, в полной мере обладающий способностью защитить себя и обеспечить безопасные условия. |
In response to a special investigative mission conducted by MONUC, a military tribunal in Mbandaka found seven FARDC officers guilty of crimes against humanity. |
С учетом специально миссии по расследованию, проведенной МООНДРК, военный трибунал в Мбандаке признал семь офицеров ВСДРК виновными в совершении преступлений против человечности. |
Unfortunately, certain legal arrangements are yet to be finalized, including amendments to the Status of Mission Agreements to reflect the military component of MINURCAT. |
К сожалению, ряд юридических мер пока не доработан, включая поправки к соглашениям о статусе Миссии, что позволило бы оформить военный компонент МИНУРКАТ. |
In 2007 and 2008, a total of 144 pre-trial proceedings involving police brutality had been brought before the military appellate court against Ministry personnel. |
В 2007 и 2008 годах в военный апелляционный суд поступило в общей сложности 144 дела, касающихся неправомерных действий со стороны сотрудников Министерства внутренних дел, где они были рассмотрены в досудебном порядке. |
As a result, Colonel Hassan Mugabo Baguma, the former military head of PARECO, and those officers still loyal to him have become increasingly isolated. |
В результате этого бывший военный руководитель ПАРЕКО полковник Хассан Мугабо Багума и офицеры, сохранявшие преданность ему, оказались в еще большей изоляции. |
It is also important to note that the UNOCI Integrated Embargo Cell and other UNOCI sources, including military personnel, reported nearly identical information. |
Важно также отметить, что практически та же информация поступает от Объединенной группы ОООНКИ по вопросам эмбарго и других элементов ОООНКИ, включая военный персонал. |
The proposed mission would have a military component with the following tasks: |
В составе предлагаемой Миссии будет находиться военный компонент, который будет выполнять следующие задачи: |
The Mission's military component participated in numerous anti-crime operations, the largest of which was Operation Phoenix, carried out in July 2011. |
Военный компонент Миссии участвовал в многочисленных антикриминальных операциях, крупнейшей из которых стала проведенная в июле 2011 года операция «Феникс». |
During the reporting period, the military component carried out its mandated tasks of protecting United Nations personnel, equipment and installations through patrols and static guard duties. |
В течение отчетного периода военный компонент выполнял предусмотренные его мандатом задачи по охране персонала, имущества и объектов Организации Объединенных Наций посредством патрулирования и несения охранной службы на постах. |
Pursuant to resolution 1923 (2010), on 15 October the Mission's military component entered a recovery and repatriation phase in Chad and the Central African Republic. |
Во исполнение резолюции 1923 (2010) военный компонент Миссии приступил к осуществлению этапа эвакуации и репатриации в Чаде и Центральноафриканской Республике. |
Conference participants expressed gratitude to Afghan citizens, Afghan National Security Forces (ANSF), and those nations whose citizens and military personnel have served in Afghanistan. |
Участники Конференции выразили признательность гражданам Афганистана, Афганским национальным силам безопасности (АНСБ) и тем государствам, граждане и военный персонал которых проходили службу в Афганистане. |
Azerbaijan has significantly increased its military budget over the past years (the defence budget for 2012 is $3.47 billion). |
Азербайджан значительно увеличил свой военный бюджет за последние годы (в 2012 году оборонные расходы составили 3,47 млрд. долл. США). |
The Government further reported that the military court sentenced Mr. Ramadhan on 15 September 1997 to life imprisonment and he is still serving his sentence. |
Правительство далее сообщило, что 15 сентября 1997 года военный суд приговорил г-на Рамадхана к пожизненному тюремному заключению и что он все еще отбывает наказание. |
Although a civilian, he will be judged by a military court lacking independence and answering directly to the executive. |
Несмотря на статус гражданского лица, его будет судить военный трибунал, который полностью является зависимым органом и напрямую подчиняется исполнительной власти. |
The MAG found that it did not violate the rules on protection of private property since it was justified by military necessity. |
Генеральный военный прокурор установил, что эти действия не противоречили правилам защиты частной собственности, поскольку они были обусловлены военной необходимостью. |
After a few hours at the hospital, security forces transferred Mr. Manneh to a nearby military clinic in Banjul in order to avoid publicity. |
После того как г-н Манне провел несколько часов в этой больнице, службы безопасности перевели его, чтобы избежать огласки, в расположенный неподалеку в Банжуле военный госпиталь. |
The military component conducted search-and-rescue efforts, provided security support for humanitarian operations, performed initial damage assessments, and cleared unsafe road conditions. |
Военный персонал проводил поисково-спасательные работы, обеспечивал поддержку безопасности в рамках гуманитарных операций, проводил первичную оценку ущерба, а также обеспечивал безопасность на дорогах. |
In particular the coordination of security-related activities, undertaken by the UNMIS military component, is expected to be implemented through inter-mission liaison arrangements between UNMIS, UNAMID and MONUSCO. |
В частности, предполагается, что координация связанной с обеспечением безопасности деятельности, которой занимается военный компонент МООНВС, будет осуществляться по линии механизмов взаимодействия между МООНВС, ЮНАМИД, МИНУРКАТ и МООНСДРК. |
Member States in effective military and political control of occupied territories should be prevented from acquiring conventional weapons, and their attempts to deny responsibility should be rejected. |
Не следует допускать, чтобы государства - члены, осуществляющие эффективный военный и политический контроль над оккупированными территориями, приобретали обычные вооружения, и необходимо отвергать их попытки не признавать ответственности. |
Gran Canaria: La Isleta military encampment |
Гран-Канария: военный лагерь "Ла-Ислета" |
The mission's military component provides escorts to increasing numbers of Darfurians and support to the humanitarian community in delivering aid to those in need. |
Военный компонент Миссии обеспечивает охрану все большего числа дарфурцев и оказывает поддержку гуманитарным организациям, доставляющим грузы помощи тем, кто в ней нуждается. |
A major challenge faced by the Secretariat is that, despite making generous contributions, most donors have placed caveats preventing any expenditure towards the military component of AMISOM. |
Большой проблемой, с которой сталкивается Секретариат, является то, что, несмотря на щедрые взносы, большинство доноров высказывают предупреждения, мешающие производить каким-либо расходы на военный компонент АМИСОМ. |
Deputy Director of the General Political Department of the People's Armed Forces (military adviser to Kim Jong Il) |
Заместитель директора Главного политического управления Народных вооруженных сил (военный советник Ким Чен Ира). |
Employment is affected by economic growth (with jobs created at levels of growth above 1.5 per cent) and by the military and political crisis. |
На занятость влияет экономический рост (с ростом создаваемых рабочих мест на уровне более 1,5%) и военный и политический кризис. |
Moreover, the military and political crisis had a severe impact in the educational sector, forcing many schools to close for their own security. |
Кроме того, военный и политический кризис оказал ощутимое воздействие на образовательный сектор, вынудив к закрытию многие школы в интересах их собственной безопасности. |