| Mr. Daka (Zambia) said that Zambia contributed both military and civilian personnel to peacekeeping operations, an activity to which it attached great importance. | Г-н Дака (Замбия) говорит, что Замбия предоставила как военный, так и гражданский персонал для участия в операциях по поддержанию мира, поскольку она придает большое значение этому виду деятельности. |
| Preparations for the legislative elections in Guinea-Bissau, scheduled for 12 October 2003, were well under way when a military coup took place on 14 September. | В тот момент, когда 14 сентября в Гвинее-Бисау произошел военный переворот, подготовка к проведению намеченных на 12 октября 2003 года выборов в законодательные органы шла полным ходом. |
| We are deeply concerned that Hizbullah continues to maintain a substantial military capacity, which is a destabilizing factor for the whole region. | Мы глубоко обеспокоены тем, что «Хизбалла» по-прежнему имеет существенный военный потенциал, что является дестабилизирующим фактором для всего региона. |
| As part of the global coalition, Australia was making a substantive military commitment to the war against terrorism and was encouraging greater cooperation to combat terrorism. | Как участник глобальной коалиции Австралия вносит существенный военный вклад в искоренение терроризма и способствует расширению сотрудничества в борьбе с ним. |
| The unencumbered balance resulted mainly from lower actual costs for military and civilian personnel owing to delayed deployment, as well as reduced operational and other programme requirements. | Неизрасходованный остаток является главным образом результатом более низких фактических затрат на военный и гражданский персонал ввиду задержки в его развертывании, а также сокращения оперативных и других потребностей в рамках программ. |
| The UNTAET military component also provides engineering support to the other UNTAET components and the humanitarian and development communities. | Военный компонент ВАООНВТ оказывает также инженерно-техническую поддержку другим компонентам ВАООНВТ и организациям, занимающимся вопросами гуманитарной помощи и развития. |
| Commercial and institutional plants (02.01.01 to 02.01.06) (military only) | Установки в коммерческом и институциональном секторах (02.01.01 по 02.01.06) (только военный сектор) |
| The statute under which it operates and the attached regulations and standing orders constitute the military code of the UPDF under which it is disciplined. | Устав, в соответствии с которым они действуют, и сопутствующие инструкции, а также действующие распоряжения составляют военный кодекс УПДФ, являющийся залогом их дисциплины. |
| Non-governmental organizations and foreign observers, including the United States military attaché, have been permitted to visit the training facilities from time to time. | Неправительственные организации и иностранные наблюдатели, в том числе военный атташе Соединенных Штатов, получили разрешение посещать время от времени эти учебные объекты. |
| Peacekeeping operations should be given the strong mandate and necessary military capabilities and forces to carry out their missions in a comprehensive and successful manner. | Операциям по подержанию мира следует предоставить весомый мандат и необходимый военный потенциал и силы для всеобъемлющего и успешного осуществления их миссий. |
| Rulings were reportedly handed down by the Supreme Court and the military Special Court, the highest authority resting with Mr. Shatigadud. | Судебные решения, как сообщается, выносят Верховный суд и специальный военный трибунал, а верховная власть сосредоточена в руках г-на Шатигадуда. |
| They should be included under the items to which they relate (i.e., military costs and equipment). | Они должны быть отнесены к статьям, к которым они имеют отношение (например, к расходам на военный персонал и оборудование). |
| Norway therefore fully supports the recommendations put forward by the Secretary-General with regard to a successor mission to UNTAET, mandated by the Security Council and containing both a military and a civilian component. | Поэтому Норвегия полностью поддерживает представленные Генеральным секретарем рекомендации в отношении последующей миссии, которая станет преемницей ВАООНВТ, будет санкционирована Советом Безопасности и содержать военный и гражданский компонент. |
| As the Secretary-General has said, obtaining qualified civilian personnel for deployment in crisis-management operations is more difficult than in the case of military personnel. | Как заявил Генеральный секретарь, привлечь к развертыванию в операциях по регулированию кризисов квалифицированный гражданский персонал намного труднее, чем военный персонал. |
| The military, civilian police and civil administration can support necessary contacts with both women and men in the communities. | Военный компонент, гражданская полиция и гражданская администрация могут поддерживать необходимые контакты как с женщинами, так и с мужчинами в общинах. |
| The military capacity corresponding to this level would enable UNAMSIL to make significant progress in its forward deployment, in particular to the diamond producing areas. | Соответствующий такому уровню военный потенциал позволит МООНСЛ существенно продвинуться вперед и охватить, в частности, районы добычи алмазов. |
| In addition, pending the full establishment of the East Timor Defence Force, the military component of UNTAET continued to maintain security in the mission area. | Кроме того, в период до завершения создания Сил обороны Восточного Тимора военный компонент ВАООНВТ продолжал обеспечивать безопасность в районе миссии. |
| The military component of peacekeeping, while important, can only bring the stability necessary for the search for political solutions to political problems. | Хотя военный компонент операций по поддержанию мира играет существенную роль, он может лишь способствовать установлению стабильности, которая необходима для поиска политических средств решения политических проблем. |
| The Mission's military headquarters has established a joint operation cell, including officers from all contingents, and is setting up mixed civilian-military coordination mechanisms, including on logistic support. | Военный штаб Миссии создал совместную рабочую группу, включающую офицеров из всех контингентов, и в настоящее время создает смешанные военно-гражданские координационные механизмы, занимающиеся в том числе вопросами материально-технического обеспечения. |
| While the mandate of UNMISET does not entail full-scale administrative responsibilities, the Mission does retain responsibility for executive policing, and a substantial military component. | Хотя мандат МООНПВТ не предполагает осуществления полномасштабных административных функций, эта миссия сохраняет функции, связанные с контролем за выполнением исполнительских решений, и существенный военный компонент. |
| That situation caused a clear military imbalance in the region and posed a continuous threat to regional peace and security, undermining the credibility of the Treaty. | Такое положение порождает явный военный дисбаланс в регионе и создает постоянную угрозу региональному миру и безопасности, подрывая доверие к Договору. |
| While the immediate protection of peacekeepers would have to be assured, MONUC would not be in a position to exercise any consistent military control of violations. | Хотя МООНДРК и потребуется обеспечить непосредственную защиту миротворцев, она не сможет осуществлять какой-либо регулярный военный контроль за нарушениями. |
| This choice of deadline was politically symbolic, since 18 September is the anniversary of the 1988 coup that brought the current military regime to power. | Выбор этого крайнего срока был политически не случайным, так как 18 сентября является годовщиной переворота 1988 года, в результате которого к власти пришел нынешний военный режим. |
| Romania believes that that support can best be provided through a continued multisector United Nations presence in Timor-Leste that includes a limited military component. | Румыния считает, что такая поддержка может быть наилучшим образом оказана посредством постоянного многосекторального присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, включающего ограниченный военный компонент. |
| Other countries, such as Canada and the United States, have through their military personnel provided periodic training or technical advice on demining and stockpile destruction. | Другие страны, такие как Канада и Соединенные Штаты, через свой военный персонал осуществляют периодическую подготовку специалистов или предоставляют консультативную помощь по техническим аспектам разминирования и уничтожения запасов. |