The Mission's consolidation proposals assume that its military component will gradually hand over responsibility for security to formed police units and, ultimately, to the national police as the latter's numbers and capacity grow. |
Предложения Миссии о консолидации основаны на том, что ее военный компонент постепенно передаст ответственность за обеспечение безопасности сформированным подразделениям полиции и, в конечном счете, национальной полиции после наращивания ее ресурса и численности ее личного состава. |
As contingency measures during the electoral period, UNMIL deployed a military helicopter to Freetown and increased air and foot patrols in the context of Operation Loko, conducted jointly by UNMIL and Liberian and Sierra Leonean security agencies. |
На случай непредвиденных обстоятельств во время избирательной кампании МООНЛ направила во Фритаун военный вертолет и усилила воздушное и пешее патрулирование в контексте операции «Локо», совместно проводимой МООНЛ и либерийскими и сьерра-леонскими службами безопасности. |
The military component of AFISMA, in the role of a supporting force to the MDSF, deploys in the area of operations in Mali to support the operations of the MDSF. |
Военный компонент АФИСМА в качестве сил поддержки МСОБ разворачивается в районе операций в Мали в целях оказания содействия МСОБ. |
In line with this principle, crimes committed by national military contingent personnel are subject to the investigative authority of the contributing country, as well as to prosecution in accordance with that country's national laws. |
В соответствии с этим принципом расследование преступлений, совершенных военнослужащими национального военного контингента, входит в компетенцию следственных органов страны, предоставляющей военный контингент, а судебное преследование осуществляется в соответствии с национальными законами этой страны. |
The Military Advocate General and the military prosecution have full authority to initiate, and do initiate, direct criminal investigations of those complaints alleging conduct that is clearly criminal in nature. |
Генеральный военный прокурор и военная прокуратура имеют полное право возбуждать и возбуждают непосредственные уголовные расследования тех жалоб, в которых содержатся утверждения о явно преступном по своему характеру поведении. |
The Military Advocate General found that the IDF did not know of the existence of the water wells within the Hamas military compound and did not direct the strike against the water facilities. |
Генеральный военный прокурор установил, что ЦАХАЛ не знал о существовании водяных колодцев на территории военного комплекса ХАМАС и не отдавал приказ нанести по ним удары. |
Appeals against military court judgements may be brought before the Supreme Court of Military Appeals on the same grounds as appeals before the Court of Cassation. |
Апелляции на приговоры военных судов могут подаваться в Верховный военный апелляционный суд на тех же основаниях, что и апелляции, подаваемые в Кассационный суд. |
In its response to the first report of the Panel, and by the admission of the Western Military Region Commander and other senior Government officials, the Government of the Sudan has transferred weapons and additional military personnel into Darfur since December 2005. |
В ответе правительства Судана на первый доклад Группы и по признанию командующего Западного военного округа и других высших должностных лиц с декабря 2005 года в Дарфур перебрасываются вооружения и дополнительный военный персонал. |
The Military Advocate General may order the Criminal Investigation Division to open a criminal investigation if he finds that there is "reasonable suspicion" that an offence may have been committed by military personnel. |
Если Главный военный прокурор находит, что имеются "обоснованные подозрения" в совершении военнослужащими преступления, он может приказать Отделу уголовных расследований начать уголовное расследование. |
Within the limits of their authority, the Military Procurator General and his subordinate procurators enjoy powers established by the aforementioned Federal Act, which they exercise independently of the military command and administration, in accordance with federal legislation. |
Главный военный прокурор и подчиненные ему прокуроры обладают в пределах своей компетенции полномочиями, определенными указанным Федеральным законом и осуществляют их независимо от командования и органов военного управления в соответствии с законодательством Российской Федерации. |
In the current environment, although the UNISFA military component is not best suited to maintain law and order in the Abyei Area, it is exercising a degree of flexibility in addressing general security concerns and law-and-order challenges simultaneously. |
В нынешних условиях военный компонент ЮНИСФА не обладает всем потенциалом для выполнения необходимых задач по поддержанию правопорядка в районе Абьей, однако его наличие позволяет применять гибкий подход, способствующий одновременному решению общих проблем в области безопасности и правопорядка. |
The military component will continue to maintain its presence in all five Darfur states at 34 team sites and be reconfigured to maintain sufficient troop presence in identified high-risk areas and potential flashpoints within the area of operations. |
Военный компонент будет сохранять свое присутствие во всех пяти штатах Дарфура в 34 опорных пунктах и будет реорганизован, чтобы сохранить достаточное присутствие войск в определенных районах повышенного риска и потенциальных горячих точках в районе операций. |
When populations are disenfranchised and cannot exercise their cultural identities, tensions may increase, culminating in armed conflict, the outcome of which might be their military success and consequent independence, or their defeat and decimation. |
Если народы лишены гражданских прав и не могут реализовать свою культурную самобытность, может усиливаться напряженность, перерастающая в вооруженный конфликт, исходом которого может стать их военный успех и последующая независимость либо их поражение и массовая гибель. |
Georgia reported that it had been training its military, peacekeeping and humanitarian personnel deployed in conflict, post-conflict and other emergency situations since 2007 to ensure that they did not promote, facilitate or exploit trafficking in women and girls in those environments. |
Грузия сообщила о том, что военный, миротворческий и гуманитарный персонал страны, развернутый в ситуациях конфликта, в постконфликтных и других чрезвычайных ситуациях, получает инструктаж по вопросам поведения, который не содействует, не способствует торговле женщинами и девочками и не использует ее. |
The military component monitored the parties' compliance with the ceasefire agreement, visited the armed forces' unit headquarters, conducted air and land patrols, and monitored the destruction of mines and unexploded ordnance by each side. |
Военный компонент Миссии наблюдал за соблюдением сторонами соглашения о прекращении огня; организовывал поездки в штабы подразделений вооруженных сил; проводил операции по воздушному и наземному патрулированию; и контролировал уничтожение мин и неразорвавшихся боеприпасов каждой стороной. |
The UNAMID military component conducted mobile and foot patrols to secure fixed and mobile checkpoints, roadblocks and main supply routes, and convoy protection for operations, including those of a logistical and administrative nature and in support of humanitarian convoys. |
Военный компонент ЮНАМИД проводил мобильное и пешее патрулирование для обеспечения охраны стационарных и мобильных контрольно-пропускных пунктов, блок-постов и основных путей снабжения, а также охраны автоколонн, выполняющих оперативные задачи, в том числе материально-технического и административного характера, а также автоколонн, доставляющих гуманитарную помощь. |
The progress made in terms of security attested to the improvement in the Haitian National Police, which had assumed increased responsibility for the provision of internal security, particularly in the 4 of the country's 10 regions vacated by the MINUSTAH military component. |
Прогресс, достигнутый в области обеспечения безопасности, свидетельствует об улучшении работы Гаитянской национальной полиции, ответственность которой за обеспечение безопасности внутри страны, в частности в 4 из 10 районов, из которых был выведен военный компонент МООНСГ, возросла. |
The UNMISS military component enhanced its patrolling of urban centres, with an average of 30 patrols per day, including night patrols, in Bor, Malakal, Bentiu and Juba. |
Военный компонент МООНЮС активизировал патрулирование в городских центрах, организовывая в среднем 30 патрулей в день, включая ночные патрули, в Боре, Малакале, Бентиу и Джубе. |
During the reporting period, the military component of MINUSTAH continued to fulfil its primary mission of assisting the Government in ensuring a secure and stable environment, in addition to enabling the delivery of humanitarian assistance and preparing for disaster response. |
В течение отчетного периода военный компонент МООНСГ продолжал выполнять свою главную задачу, заключающуюся в оказании правительству помощи в поддержании безопасной и стабильной обстановки, в дополнение к созданию условий для доставки гуманитарной помощи и обеспечения готовности к бедствиям. |
Reiterates that multi-dimensional peacekeeping requires a comprehensive approach, and requests MONUSCO's military and civilian components to focus on a coherent division of labour in accordance with their respective comparative advantages and available capacities; |
вновь заявляет, что многопрофильное миротворчество требует всеобъемлющего подхода, и просит военный и гражданский компоненты МООНСДРК уделять внимание внятному разделению функций, руководствуясь сравнительными преимуществами и имеющимися возможностями каждого из них; |
His duties, and those of his colleagues, now were to photograph and document the bodies of those brought from their places of detention to a military hospital. |
Теперь в его обязанности и обязанности его коллег входили фотографирование и регистрация тел, доставленных из мест лишения свободы в военный госпиталь. |
As he and other soldiers refused to obey this order and laid down their arms, he had been arrested by the police twice and brought to a military court, accused of not following orders and of State perfidy. |
Поскольку он и другие военнослужащие отказались выполнять этот приказ и сложили оружие, он был дважды арестован полицией и доставлен в военный трибунал по обвинению в невыполнении приказов и государственной измене. |
Finally, the MINUSTAH military component carried out 1,988 joint patrols with the United Nations police and Haitian National Police in the vicinity of Port-au-Prince and 3,976 patrols throughout the country, which contributed markedly to stability and security throughout the country. |
И наконец, следует отметить, что военный компонент МООНСГ провел 1988 совместных патрулирований с полицией Организации Объединенных Наций и Гаитянской национальной полицией в окрестностях Порт-о-Пренса и 3976 операций патрулирования по всей стране, что в значительной мере способствовало обеспечению стабильности и безопасности в Гаити. |
Numerous security operations were conducted in accordance with established procedures, including operations led by the Haitian National Police, and were supported by the MINUSTAH police and military components as well as by the Joint Mission Analysis Centre. |
В соответствии с установленными процедурами осуществлялись многочисленные операции по обеспечению безопасности, в том числе такие, в которых ведущую роль играла Гаитянская национальная полиция, а полицейский и военный компоненты МООНСГ и Объединенный аналитический центр Миссии выполняли вспомогательные функции. |
In March 2013, by its resolution 2098 (2013), the Security Council strengthened the political and military mandate of MONUSCO, including the deployment of an intervention brigade to prevent the expansion of armed groups, neutralize and disarm them. |
В марте 2013 года в соответствии со своей резолюцией 2098 (2013) Совет Безопасности укрепил политический и военный мандат МООНСДРК, в том числе обеспечил развертывание бригады оперативного вмешательства, чтобы предотвратить усиление вооруженных групп, нейтрализовать их деятельность и разоружить их членов. |