| Thus, the fact that a military court has dealt with Mr. Musaev's case was lawful and did not contradict the provisions of the Covenant. | Поэтому факт того, что дело г-на Мусаева рассматривал военный суд, является законным и не противоречит положениям Пакта. |
| He was sentenced by a military court, without a real trial and access to public defence counsel, to three years' imprisonment. | Военный трибунал, проходивший без подлинного судебного разбирательства и допуска адвоката, приговорил его к тюремному заключению на три года. |
| In his submission through his legal counsel, he stated that his passport, military identity card and driving licence had been seized by the police. | В переданном через его адвоката заявлении он указывает, что его паспорт, военный билет и водительские права были изъяты полицией. |
| The military doctor, on instruction by the Ministry of Defence, gave him a strong tranquilizer which led to heart failure. | Этот военный врач, следуя инструкциям, полученным от Министерства обороны, дал ему сильный транквилизатор, что привело к остановке сердца. |
| The Secretary-General's report states that the Chief will ultimately have overall managerial and supervisory responsibility for all Mechanism personnel, comprising approximately 2,000 military and civilian personnel. | В докладе Генерального секретаря указано, что руководитель Канцелярии будет нести ответственность за руководство работой всего персонала Механизма, включая военный и гражданский персонал в количестве 2000 человек. |
| When an Argentine military garrison had been sent to the Falkland Islands in 1832, the United Kingdom had immediately protested and expelled the garrison. | Когда в 1832 году на Фолклендские острова был направлен аргентинский военный гарнизон, Соединенное Королевство немедленно выразило протест и изгнало гарнизон. |
| It is important that such strategy is not understood as only a military process but reflects political, capacity-building and institution-building as well as humanitarian dimensions. | Весьма важно, чтобы такая стратегия не понималась как только военный процесс, но отражала политическое продвижение, создание потенциала и институциональное строительство, а также гуманитарные аспекты. |
| UNIFIL civilian and military personnel will continue to participate in inter-agency coordination meetings for south Lebanon organized under the auspices of the United Nations Resident Coordinator. | Гражданский и военный персонал ВСООНЛ будет продолжать участвовать в межучрежденческих координационных совещаниях для южной части Ливана, организуемых под эгидой координатора-резидента Организации Объединенных Наций. |
| UNAMA/OHCHR also received reports that two NDS officials, who were arrested in Uruzgan province in June 2013 for allegedly torturing detainees, have been transferred to a Kandahar military court to await trial. | МООНСА/УВКПЧ получили также информацию о том, что два сотрудника НУБ, которые были арестованы в провинции Урузган в июне 2013 года по подозрению в пытках задержанных, были переведены в военный суд Кандагара, где они ожидают суда. |
| Current plans are to establish the military headquarters in June and progressively deploy additional units as they can be generated for operations beginning on 1 July. | В настоящее время планируется, что в июне будет создан военный штаб, а с 1 июля начнется поэтапное развертывание дополнительных подразделений по мере их формирования для осуществления оперативной деятельности. |
| The Mission's military is affected by a critical limitation of capacity for rapid reaction and inability to collect early warning information through aerial reconnaissance. | Военный компонент Миссии испытывает критическую нехватку сил быстрого реагирования и не способен собирать информацию для целей раннего предупреждения посредством осуществления воздушной разведки. |
| However, this support has been largely ad hoc, as the AMISOM military component is not at present appropriately resourced to undertake large-scale training activities. | Вместе с тем эта поддержка носит большей частью ситуативный характер, поскольку в настоящее время военный компонент АМИСОМ не обеспечен в должной мере ресурсами для проведения крупномасштабной боевой подготовки. |
| Considerable reduction in FDLR military potential, recognized by the parties at the joint FARDC-RDF-MONUSCO evaluations conducted in: | значительно снизился военный потенциал ДСОР, что признано сторонами в совместных оценках ВСДРК-РСО-МООНСДРК, проводившихся: |
| Once AFISM-CAR attains full operational capability, the military component will expand its operations throughout the entire territory of the Central African Republic. | Как только АФИСМ-ЦАР начнет функционировать в полную силу, военный компонент распространит свои операции на всю территорию Центральноафриканской Республики. |
| During the reporting period, AMISOM components (substantive civilian, police and military) undertook a number of activities in support of the Federal Government of Somalia. | За отчетный период компоненты АМИСОМ (базовый гражданский, полицейский и военный) приняли ряд мер в поддержку федерального правительства Сомали. |
| The military component maintained reinforced deployment to volatile areas of Jonglei to strengthen protection of civilians, including expanded patrols in Pibor County as explained in paragraph 39 below. | Военный компонент обеспечивал усиленное присутствие воинских контингентов во взрывоопасных районах штата Джонглей для обеспечения более эффективной защиты гражданских лиц, включая организацию расширенных операций по патрулированию в округе Пибор, как указано в пункте 39 ниже. |
| With a view to preventing the escalation of tensions, UNFICYP continued to resist regular attempts by both opposing forces to effect low-level changes to the military status quo across the buffer zone. | В целях предупреждения эскалации напряженности ВСООНК продолжали противодействовать регулярным попыткам обеих противостоящих сторон вносить мелкие изменения в военный статус-кво на всей территории буферной зоны. |
| According to JS1, the socio-political and military crisis in Burkina Faso has given rise to a veritable campaign of intimidation against human rights defenders. | Согласно СП1, социально-политический и военный кризис в Буркина-Фасо породил настоящую кампанию запугивания правозащитников. |
| Now, speaking as a military man, if you lose the trust of the men and women on the ground... | Итак, как военный, я могу сказать, что если вы теряете веру мужчин и женщин в тылу... |
| The only way I could give her a normal childhood was to have her enter a military facility. | Отправить ее на военный объект... это все, что я мог сделать. |
| Don't worry about me, just think that I'm a military... there's always shooting there. | Ты только не переживай за меня. Представь, что я военный. |
| You are the military emissary to the Great Kublai Khan? | Вы военный эмиссар великого хана Хубилая? |
| Are you a military man, Lang? | Ты военный или нет, Ланг? |
| She needs a lawyer, but she's a military lawyer. | Ей нужен адвокат, но она сама военный адвокат. |
| Why couldn't they take care of him at a military hospital? | Почему его не поместили в военный госпиталь? |