An integrated working group on disarmament, demobilization and reintegration, comprising military and civilian components, meets regularly and interfaces with the National Committee for Disarmament, Demobilization and Reintegration. |
Комплексная рабочая группа по разоружению, демобилизации и реинтеграции, имеющая в своем составе военный и гражданский компоненты, регулярно проводит заседания и взаимодействует с Национальным комитетом по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
United Nations peacekeeping missions are increasingly of an integrated nature, with military and aid personnel working hand in hand. |
Миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира все чаще являются комплексными, и в них военный персонал и персонал по оказанию помощи тесно взаимодействуют. |
There are indications that the implementation of the disengagement plans has become dependent on progress in convening the inter-Congolese dialogue envisaged by the Lusaka Agreement, as the Congolese rebel movements insist that the two processes - military and political - are inextricably linked. |
Имеются признаки того, что осуществление планов разъединения было поставлено в зависимость от достижения прогресса в налаживании межконголезского диалога, предусмотренного Лусакским соглашением, поскольку конголезские повстанческие движения подчеркивают, что оба процесса - военный и политический - между собой неразрывно связаны. |
Furthermore, in paragraph 51 of document A/56/897, it is indicated that seven General Service posts are to be abolished in the Office of the Force Commander on the assumption that military personnel could carry out some of the related functions. |
Кроме того, в пункте 51 документа А/56/897 указано, что в Канцелярии Командующего Силами предлагается упразднить семь должностей категории общего обслуживания исходя из той посылки, что военный персонал может выполнять некоторые смежные функции. |
The figures provided concern the French military budget for 2002, excluding pensions, using a unit of currency and nomenclature requested by the United Nations. |
Приведенные данные отражают военный бюджет Франции на 2002 год, за исключением пенсий с использованием валюты и номенклатуры, предусматриваемых Организацией Объединенных Наций. |
Norway welcomed the willingness of EU to provide a military component to support the United Nations operations in Chad and the Central African Republic, without which the Organization would be unable to fulfil its own mandate. |
Норвегия приветствует готовность ЕС предоставить военный компонент для поддержки операций Организации Объединенных Наций в Чаде и Центральноафриканской Республике, без которого Организация будет не способна осуществлять собственные полномочия. |
The mission would need a military component with land, maritime and air elements and a sizable civilian component, including civilian police. |
Миссии потребуется военный компонент с сухопутным, морским и воздушным элементами, а также значительный гражданский компонент, включая гражданскую полицию. |
The military component would assist in protecting civilians at risk, facilitate delivery of humanitarian relief, and seek through its presence to reduce tension and deter conflict, with a view to establishing a more secure environment in its area of deployment. |
Военный компонент будет оказывать содействие в обеспечении защиты гражданского населения, которому угрожает опасность, и в доставке гуманитарной помощи и посредством своего присутствия будет добиваться уменьшения напряженности и предотвращения конфликтов в целях создания в районах своей дислокации более безопасных условий. |
However, even where the Government has gained military control, the security situation in the surrounding areas remains extremely volatile, and those zones are still inaccessible to the humanitarian community. |
Однако, даже когда правительство устанавливает военный контроль, обстановка в плане безопасности в окружающих районах остается крайне неустойчивой, и эти зоны все еще недоступны для гуманитарного сообщества. |
UNMIL military personnel observing the situation at the border with the Foya District during the elections reported the situation to be calm. |
Военный персонал МООНЛ, наблюдавший за ситуацией на границе с районом Фойя во время проведения выборов, сообщал о том, что в этом районе складывалась спокойная ситуация. |
Since 28 December 2006, the United Nations has deployed military personnel, police advisers and civilian staff to El Fasher, Nyala and other parts of Darfur. |
С 28 декабря 2006 года Организация Объединенных Наций развернула военный персонал, полицейских советников и гражданский персонал в Эль-Фашире, Ньяле и других частях Дарфура. |
Close to 1,000 mines had been retained, as allowed by the Convention, for military-training purposes, but because the lawless armed groups were using a completely different kind of anti-personnel mine, it had been decided to destroy that military stock as well. |
Согласно Конвенции, почти 1000 мин были оставлены для целей военной подготовки, однако ввиду того, что незаконные вооруженные группировки применяют совершенно иной вид противопехотных мин, было принято решение уничтожить и этот военный арсенал. |
The provincial support councils, which emerged from the national reconciliation process, are a pioneering exercise in combating terrorism and a reflection of the Government's strategy of not relying solely on the military option in the handling the security situation. |
Возникшие в результате процесса национального примирения провинциальные советы поддержки стали новаторским экспериментом в борьбе с терроризмом и проявлением той стратегии правительства, согласно которой в своем подходе к делу обеспечения безопасности оно полагается отнюдь не только на военный способ ее поддержания. |
Although her delegation would join the consensus on the resolution, it expressed a reservation concerning the reference to the North Atlantic Treaty Organization, which was a military alliance and therefore different from the other organizations mentioned in that context. |
Хотя делегация ее страны присоединится к консенсусу по данной резолюции, она делает оговорку в связи с упоминанием Организации Североатлантического договора, которая представляет собой военный союз и, следовательно, отличается от других упомянутых в этом контексте организаций. |
This facility was closed as an active military installation on 1 October 1997, in accordance with the recommendations of the United States Base Realignment and Closure Commission. |
Как активно действующий военный объект эта верфь была закрыта 1 октября 1997 года в соответствии с рекомендациями Комиссии Соединенных Штатов по свертыванию и передислокации военных баз. |
The reporting period saw enhanced monitoring and verification activity as the Mission's military component worked with the parties to support the redeployment of SAF in advance of the 9 July 2007 deadline. |
В отчетный период военный компонент Миссии активизировал свою деятельность по контролю и проверке, оказывая содействие сторонам в передислокации воинских формирований СВС до наступления установленного срока вывода войск - 9 июля 2007 года. |
The missile defence system of the United States is already being deployed openly in Asia, while it is still controversial in Europe, and an undisguised move to form a new military alliance is being made as well. |
Система противоракетной обороны США уже открыто развертывается в Азии, в то время как в Европе она все еще вызывает споры, а тем временем предпринимаются неприкрытые попытки сформировать новый военный союз. |
On 11 October, the President of the Security Council chaired a meeting of countries contributing military personnel to MONUC, members of the Security Council and the Secretariat. |
11 октября Председатель Совета Безопасности провел заседание с участием стран, предоставляющих военный персонал МООНДРК, членов Совета Безопасности и сотрудников Секретариата. |
While protecting civilians, the military component of the operation will also implement specific security provisions assigned to the African Union and the United Nations under the Darfur Peace Agreement and subsequent agreements. |
Обеспечивая защиту гражданских лиц, военный компонент операции будет также решать конкретные задачи по обеспечению безопасности, возложенные на Африканский союз и Организацию Объединенных Наций в Мирном соглашении по Дарфуру и последующих соглашениях. |
In addition to protection and liaison, the military component will continue the efforts of AMIS in monitoring and verifying the implementation of the security provisions of the Darfur Peace Agreement and any subsequent agreements. |
Помимо выполнения функций, связанных с защитой и поддержанием связи взаимодействия, военный компонент продолжит прилагаемые МАСС усилия по наблюдению и контролю за осуществлением касающихся безопасности положений Мирного соглашения по Дарфуру и любых последующих соглашений. |
The military component of a United Nations mission would therefore need a strong mandate and all capabilities to defend against such situations and to achieve deterrence through strength in its area of operations. |
В связи с этим военный компонент миссии Организации Объединенных Наций будет нуждаться в широком мандате и полном потенциале, необходимых для защиты в таких ситуациях и обеспечения сдерживания с помощью силы в своем районе операций. |
During the reporting period, the military force of MINURCA continued to assist in maintaining a secure and stable environment in Bangui through the conduct of regular patrols and maintenance of checkpoints operated 24 hours a day. |
В отчетном периоде военный персонал МООНЦАР продолжал оказывать помощь в поддержании безопасной и стабильной обстановки в Банги, осуществляя регулярное патрулирование и неся круглосуточное дежурство на контрольно-пропускных пунктах. |
We cannot help but draw attention to the fact that the ill-boding military movement of the United States is timed to coincide with the crisis of Yugoslavia coming to an end. |
Нам ничего не остается, как обратить внимание на тот факт, что столь недоброжелательный военный шаг со стороны Соединенных Штатов совпадает по времени с завершением кризиса в Югославии. |
The estimated costs of the additional military and civilian staff, as well as of the required logistical support, will be submitted to the Council shortly, in an addendum to the present report. |
Вскоре Совету в добавлении к настоящему докладу будет представлена смета расходов на дополнительный военный и гражданский персонал, а также необходимую материально-техническую поддержку. |
In Addis Ababa and Asmara, I held meetings with representatives of UNMEE, countries contributing troops and other military personnel to UNMEE and other members of the diplomatic community. |
В Аддис-Абебе и Асмаре я имел встречи с представителями МООНЭЭ, стран, предоставляющих войска и другой военный персонал МООНЭЭ и другими членами дипломатического корпуса. |