| Member States make civilian and military personnel available on a secondment basis or free of charge to staff peace-keeping missions upon specific request by the United Nations. | По специальному запросу Организации Объединенных Наций государства-члены предоставляют для укомплектования штатов миссий по поддержанию мира гражданский и военный персонал путем командирования или бесплатно. |
| Moreover, security is by its nature comprehensive and has military, political, economic, ecological, human rights and other aspects. | Кроме того, безопасность по своему характеру является всеобъемлющей и имеет военный, политический, экономический, экологический аспекты, а также аспект прав человека и иные аспекты. |
| It is difficult to accept the report's broad assessment that the integration of military and civilian sides is not yet fully developed. | Трудно согласиться с содержащейся в докладе широкой оценкой в отношении того, что военный и гражданский компоненты еще не полностью взаимоувязаны. |
| The CIS peace-keeping force, which has night-vision equipment, has informed UNOMIG that some of the infiltrating groups are clearly operating in a military manner. | Миротворческие силы СНГ, оснащенные приборами ночного видения, информировали МООННГ о том, что действия отдельных групп нарушителей явно носят военный характер. |
| In some instances, tensions still rise dangerously high. On 29 March, a military aircraft attacked a UNITA-controlled airport in Andulo. | В некоторых случаях напряженность сохраняется на опасно высоком уровне. 29 марта военный самолет совершил нападение на контролируемый УНИТА аэродром в Андуло. |
| General intelligence matters, other than those of a purely military character, should be entrusted to a national police force, which should be created. | Общие вопросы разведки, помимо тех, которые имеют чисто военный характер, следует поручить национальным полицейским силам, которые должны быть созданы. |
| I therefore propose that Germany be added to the Member States authorized to contribute military personnel to the peace-keeping forces established by the above resolutions. | В этой связи я предлагаю включить Германию в число государств-членов, которым разрешено предоставлять военный персонал для сил по поддержанию мира, учрежденных вышеупомянутыми резолюциями. |
| With the authorized reduction in the number of UNAMIR troops to 1,800 by October 1995, the Mission's military component is being drawn down. | С учетом санкционированного уменьшения численности войск МООНПР до 1800 человек к октябрю 1995 года военный компонент Миссии свертывает свою деятельность. |
| UNMIH's military and CIVPOL components assisted the Haitian police in ensuring security throughout the electoral period, including the transport of ballots before and after the vote. | Военный компонент МООНГ и СИВПОЛ оказывали содействие гаитянской полиции в обеспечении безопасности в течение всего периода выборов, включая транспортировку бюллетеней до и после голосования. |
| The latter would include central and regional military staff with authority over more than one type of force, including the Ministry of Defense administrative function. | Последняя графа будет включать центральный и региональный военный персонал, в полномочия которого входит более одного типа контингентов, в том числе административные функции Министерства обороны. |
| The information effort must include military and civilian components (as in the last year of the United Nations Protection Force (UNPROFOR). | Информационная деятельность должна включать военный и гражданский компоненты (как это делалось в прошлом году в Силах Организации Объединенных Наций по охране (СООНО). |
| In addition, a military expert testified about the features of the type of rocket used in the attack. | Кроме того, военный эксперт дал показания в отношении типа ракет, применявшихся в ходе нападений. |
| They also noted that consequent to that report, the military regime in Nigeria had adopted certain measures in response to the concerns expressed therein. | Они также отметили, что после представления этого доклада военный режим в Нигерии принял некоторые меры в ответ на выраженную в нем обеспокоенность. |
| At the field level, military and civilian components were completely separate entities with parallel structures and appropriate reporting lines, on one hand. | С одной стороны, на местном уровне военный и гражданский компоненты с организационной точки зрения были полностью автономными с параллельными структурами и соответствующим порядком подотчетности. |
| The military conflict between the Bosnian army and HVO in Bosnia and Herzegovina has been manipulated by the media. | Военный конфликт между боснийской армией и ХСО в Боснии и Герцеговине использовался СМИ в своих собственных политических целях. |
| UNPROFOR's military and civilian personnel have in the main succeeded in keeping the peace and helped to facilitate further political negotiations under various auspices. | Военный и гражданский персонал СООНО в основном успешно решает задачу по поддержанию мира и оказывает содействие дальнейшему проведению политических переговоров под эгидой различных органов. |
| a/ 41 military police and 20 clerks will be retained. | а/ Остаются 41 военный полицейский и 20 писарей-делопроизводителей. |
| In Mozambique, again, military personnel from four Member States established and ran the Mine Clearance Training School. | В Мозамбике военный персонал, направленный четырьмя государствами-членами, также создал школу по обучению разминированию и обеспечил ее функционирование. |
| Thus, over the previous two years Canada had seconded to the Department military personnel and experts in finance, engineering, de-mining, communications and other specialized areas. | Так, за последние два года Канада предоставила в распоряжение этого Департамента военный персонал и экспертов по вопросам финансирования, инженерных работ, разминирования, связи и других специалистов. |
| In the case of Somalia, Kuwait had provided humanitarian assistance directly and had contributed a military unit to peace-keeping operations in the field. | Что касается Сомали, то Кувейт оказал непосредственную гуманитарную помощь и предоставил военный контингент для операций по поддержанию мира в этом районе. |
| Field experience indicates that there are functions in peace-keeping operations which might be performed more advantageously by civilian police than by military personnel. | Опыт деятельности на местах свидетельствует о том, что в рамках операций по поддержанию мира существуют функции, которые гражданская полиция могла бы выполнять более эффективно, чем военный персонал. |
| For instance, UNTAC reconfigured the original military plan after the Khmer Rouge refused to participate in the peace process and was effective in redrawing new security zones. | Например, ЮНТАК пересмотрел первоначальный военный план после того, как "Кхмер Руж" отказался принять участие в мирном процессе, и обеспечил "пересмотр границ зон безопасности". |
| No public, civilian or military official or employee shall be obligated to carry out orders that are manifestly illegal or that involve the commission of an offence. | Никакое государственное должностное лицо и никакой государственный служащий, гражданский или военный, не обязан выполнять явно противозаконные распоряжения или приказания, которые предполагают совершение преступления . |
| Unless you're military, the only way to get HMX is to steal it. | Если ты не военный, добыть октоген можно только украв. |
| I have an ID card, a military record, | У меня есть удостоверение личности, военный билет. |