The relationship between Agricola and the Emperor is unclear: on the one hand, Agricola was awarded triumphal decorations and a statue, on the other, Agricola never again held a civil or military post in spite of his experience and renown. |
Отношения между Домицианом и Агриколой остаются загадкой: с одной стороны, Агрикола был удостоен триумфальных украшений и статуй, с другой стороны, Агрикола с тех пор больше никогда не занимал гражданский или военный пост, несмотря на свой опыт и известность. |
The Grand Alliance, also known as The Big Three, was a military alliance consisting of the three major Allies of World War II: the Soviet Union, the United States, and the United Kingdom. |
Большая тройка (англ. The Big Three; также Большой альянс - англ. Grand Alliance) - военный альянс, состоящий из трёх главных союзников Второй мировой войны: Советского Союза, Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства. |
The military budget is the portion of the discretionary United States federal budget allocated to the Department of Defense, or more broadly, the portion of the budget that goes to any military-related expenditures. |
Военный бюджет США является частью федерального бюджета США, выделенного в Департамент обороны, или в более широком смысле, часть бюджета, которая идёт на какие-либо военные расходы. |
As one Chinese military official put it, "the first rule of unrestricted warfare is that there are no rules." |
Как сказал один китайский военный чиновник, «первое правило войны без ограничений - в этой войне нет правил и ограничений». |
Reports in meetings by the substantive, military and civilian police have always indicated that they are generally very satisfied with the support Administration has been providing them |
В ходе совещаний основной компонент, военный компонент и компонент гражданской полиции неизменно сообщали о том, что они в целом весьма удовлетворены поддержкой, которую оказывает им администрация |
Northrop Grumman E-10 MC2A The Northrop Grumman E-10 MC2A was planned as a multi-role military aircraft to replace the Boeing 707-based E-3 Sentry and E-8 Joint STARS, the Boeing 747-based E-4B, and the RC-135 Rivet Joint aircraft in US service. |
Northrop Grumman E-10 MC2A планировался как многоцелевой военный самолёт на замену построенным на базе Boeing 707 самолётам E-3 Sentry, Boeing E-8 JSTARS и RC-135 Rivet Joint (англ.)русск., состоящим на вооружении ВВС США. |
The well-known military columnist of "KP" Victor Baranets in his article "Serdyukov returned to his wife?" wrote: "Investigators do not rule out that after such a shock she may become more talkative during questioning." |
Известный военный обозреватель "КП" Виктор Баранец в своей статье "Сердюков вернулся к жене?" написал: "Следователи не исключают, что после такого потрясения она может стать более разговорчивой на допросах". |
All military personnel designated for United Nations operations receive training, at various Department of National Defence facilities, National Defence Headquarters, the Canadian Forces Base, Montreal, and the Canadian Institute for International Peace and Security. |
Весь военный персонал, отобранный для участия в операциях по поддержанию мира, проходит подготовку на различных объектах министерства национальной безопасности, в Генеральном штабе вооруженных сил, на базе военно-воздушных сил в Монреале и в Канадском институте по вопросам международного мира и безопасности. |
The members of the Council learned with distress that, in two tragic incidents, a United Nations police observer lost his life and a United Nations military observer was wounded. |
Члены Совета с болью восприняли сообщение о двух трагических инцидентах, в ходе которых один полицейский наблюдатель Организации Объединенных Наций погиб, а один военный наблюдатель Организации Объединенных Наций был ранен. |
Such actions, compounded by the lack of cooperation from the local Serb authorities, who still maintain effective military control over most of the areas occupied by them during the war of 1991, have made UNPROFOR's mandates in Croatia all but impossible to fulfil. English |
Из-за подобных акций, усугубляемых отсутствием содействия со стороны местных сербских властей, которые по-прежнему сохраняют эффективный военный контроль над большинством районов, оккупированных ими в ходе войны 1991 года, выполнение мандатов СООНО в Хорватии становится практически невозможным. |
Such additional measures in the Balkans could, in our opinion, include the expanded exchange of information and additional confidence- and security-building measures, as well as further reductions of conventional armaments and forces in the area, in particular where military imbalances persist. |
Такие дополнительные меры на Балканах могли бы, с нашей точки зрения, включать расширение обмена информацией, дополнительные меры в области укрепления доверия и укрепления безопасности, а также дальнейшее сокращение обычных вооружений и сил в области, в частности там, где сохраняется военный дисбаланс. |
Federal law mandates that the military judge shall be a commissioned officer, and a member of the bar of a federal court or a member of the bar of the highest court of a state. 10 U.S.C. section 826. |
Согласно положениям федерального права военный судья должен быть офицером, одновременно входящим в состав судей федерального суда или верховного суда штата (826 раздела 10 Свода законов Соединенных Штатов). |
To this end, it is important to have well-defined interrelations and cooperation within the command of the operations (including their military and civilian components) and a single operational centre that functions efficiently 24 hours a day; |
В этих целях важно иметь ясные взаимоотношения и взаимодействие в руководстве операциями (включая их военный и гражданский компоненты), хорошо функционирующий 24 часа в сутки единый операционный центр; |
Also condemns the militia attack on the Organization of African Unity Mission in Burundi which took place on 14 June 1995 in the province of Cibitoke and resulted in the death of a military observer of that organization; |
осуждает также совершенное ополченцами 14 июня 1995 года в провинции Чибитоке нападение на Миссию Организации африканского единства в Бурунди, в результате которого погиб военный наблюдатель этой организации; |
Notable among those indicted were the Serb political leader Mr. Radovan Karadzic and Serb military leader General Ratko Mladic, both of whom had been twice indicted on charges of committing genocide and crimes against humanity. |
Заметными фигурами среди лиц, которым были предъявлены обвинения, являются политический лидер сербов д-р Радован Караджич и военный лидер сербов генерал Ратко Младич; обоим им были дважды предъявлены обвинения в совершении преступлений геноцида и преступлений против человечества. |
Mr. BUERGENTHAL said that, after reading and studying the report of Nigeria, he was obliged to conclude that the current regime and its institutions were incompatible with the obligations of the Covenant since a military regime was, as such, incompatible with the Covenant. |
Г-н БЮРГЕНТАЛЬ подчеркивает, что чтение и анализ доклада Нигерии вынуждают сделать вывод о том, что нынешний правящий режим и его институты не совместимы с изложенными в Пакте обязательствами, поскольку военный режим по своей сути противоречит положениям Пакта. |
In general, was there a civilian authority responsible for determining whether accusations of aggravated terrorism were well founded, or were cases simply brought immediately before a military court on the basis of suspicion alone? |
И вообще, существует ли какой-либо гражданский орган, которому поручено определять обоснованность обвинений в особо тяжком терроризме, или же эти дела немедленно передаются в военный трибунал на основе простых подозрений? |
In the Department of Peacekeeping Operations, gratis military officers assigned to the Office of Operations and the Situation Centre provide an effective and immediate interface between the peacekeeping mission in the field and Headquarters. |
В Департаменте операций по поддержанию мира военный персонал, предоставленный на безвозмездной основе для Отдела управления полевыми операциями и Ситуационного центра, обеспечивает эффективное и оперативное взаимодействие между миссиями по поддержанию мира на местах и Центральными учреждениями. |
Under the overall authority of the Special Representative of the Secretary-General, UNTAET will comprise three main components, namely, a governance and public administration component; a humanitarian assistance and emergency rehabilitation component; and a military component. |
Действуя под общим руководством Специального представителя Генерального секретаря, ВАООНВТ будет включать в себя три главных компонента: компонент управления и государственной администрации, компонент гуманитарной помощи и чрезвычайного восстановления и военный компонент. |
There were several violations by the National Guard in the area of Athienou. On 17 October, a military ceremony was held in Athienou in the buffer zone, attended by the Commander of the National Guard and 60 armed soldiers. |
З. В районе Атиену Национальная гвардия совершила несколько нарушений. 17 октября в Атиену, в буферной зоне, состоялся военный парад с участием командующего Национальной гвардией и 60 вооруженных солдат. |
In the context of the function of the above mentioned Office, the military personnel of the armed forces can refer hierarchically to the Office for Gender Equality for any problems which might arise in their daily life in the force and are related to gender equality. |
С учетом функций вышеупомянутого отдела военный персонал вооруженных сил может обращаться по инстанции в Отдел гендерного равенства со всеми проблемами гендерного характера, которые могут возникнуть в повседневной жизни в вооруженных силах. |
(a) That military commander or person either knew or, owing to the circumstances at the time, should have known that the forces were committing or about to commit such crimes; and |
а) такой военный командир или такое лицо либо знало, либо, в сложившихся на тот момент обстоятельствах, должно было знать, что эти силы совершали или намеревались совершить такие преступления; и |
It adds that Ms. Berenson was tried by a military court, which fully respected the rules of due process, and sentenced for the crime of betraying the country, covered by and punishable under Decree-Law 25659. |
Кроме того, правительство сообщило, что судебное разбирательство по делу г-жи Беренсон проводил военный суд, который полностью соблюдал нормы надлежащего судопроизводства и осудил ее за измену родине, квалифицируемую в качестве преступного и уголовно наказуемого деяния в соответствии с декретом-законом 25659; |
94-29909 (E) 220794/... English Page component of the Mission, excluding the Medical Unit, consisted of 234 military observers, a signal unit of 37 and a movement control detachment of 12. |
В период развертывания военный компонент Миссии, за исключением медицинского подразделения, состоял из 234 военных наблюдателей, подразделения связи в составе 37 человек и подразделения по управлению перевозками в составе 12 человек. |
Jorge Cabral (Portuguese: Jorge Cabral) (1500 -???) was a Portuguese nobleman, soldier (military officer) and explorer who was the 15th ruler of Portuguese India as governor from 13 of June 1549 to November 1550. |
Jorge Cabral) (1500 -????) - португальский военный, 15-й губернатор Португальской Индии с 1549 по 1550 года. |