One Angolan was killed and one United Nations military observer and one civilian police observer were injured. |
Один анголец был убит, а один военный наблюдатель Организации Объединенных Наций и один гражданский полицейский наблюдатель получили ранения. |
However, once a positive reply from Morocco is received, the remaining military personnel and equipment from Pakistan and Sweden will be deployed immediately. |
Однако как только от Марокко будет получен положительный ответ, оставшийся военный персонал и имущество из Пакистана и Швеции будут незамедлительно развернуты. |
In addition, one local interpreter and a military observer were injured on 8 June 1998 when a UNOMIG mine-protected vehicle detonated a mine. |
Кроме того, 8 июня 1998 года в результате подрыва на мине автомобиля МООННГ, оборудованного противоминной защитой, были ранены местный переводчик и военный наблюдатель. |
The Verkhovna Rada of Ukraine considers these acts by NATO as an aggression against a sovereign State, fraught with danger of escalation into a large-scale military conflict. |
Верховная рада Украины рассматривает эти действия НАТО как агрессию против суверенного государства, чреватую опасностью перерастания в широкомасштабный военный конфликт. |
As a result, one military aircraft was damaged, a radio station and bridges were exploded and 10 peaceful civilians of Georgian citizenship were killed. |
В результате был поврежден один военный самолет, были взорваны радиостанция и мосты и было убито 10 мирных грузинских граждан. |
After the completion of the disarmament and demobilization process, UNOMIL's military component would maintain a presence in Liberia to support the electoral process. |
По завершении процесса разоружения и демобилизации военный компонент МНООНЛ сохранит свое присутствие в Либерии в целях оказания содействия осуществлению избирательного процесса. |
To fulfil the requirements set by the colonial powers for colonizing Africa, it became necessary for Portugal to gain administrative and military control over the whole territory that it wanted to claim. |
Для выполнения требований, определенных колониальными державами для колонизации Африки, Португалии было необходимо установить административный и военный контроль над всей территорией, на которую она претендовала. |
The unencumbered balance was the result of lower requirements under military and civilian personnel costs, premises/ accommodation, infrastructure repairs, supplies and services and training programmes. |
Неизрасходованный остаток образовался в результате более низких потребностей в расходах на военный и гражданский персонал, служебные/жилые помещения, ремонт объектов инфраструктуры, предметы снабжения и услуги и программы профессиональной подготовки. |
UNFICYP also provides living accommodation for all military personnel and civilian police and office accommodation for all civilian personnel. |
ВСООНК также обеспечивают жильем весь военный персонал и гражданских полицейских и служебными помещениями весь гражданский персонал. |
In the second response, the military observer has indicated that the matter has been referred to his Government's Ministry of Defence for verification. |
Во втором ответе военный наблюдатель указал, что дело передано в министерство обороны его страны на предмет проверки. |
To meet the task identified above, the military component of UNIFIL comprises a force headquarters, six infantry battalions and a mobile reserve company, together with supporting logistic and administrative units. |
Для выполнения вышеизложенных задач военный компонент ВСООНЛ включает штаб Сил, шесть пехотных батальонов и роту мобильного резерва наряду со вспомогательными материально-техническими и административными подразделениями. |
The increase in requirements from the previous financial period is due mainly to the need to provide minimum safety standards to military and civilian personnel in the form of fragmentation jackets. |
Повышение потребностей по сравнению с предыдущим финансовым периодом вызвано главным образом необходимостью обеспечить военный и гражданский персонал минимумом защиты в виде противоосколочных жилетов. |
Strict military control is generally exercised over the use of such weapons by the armed forces, but such control is minimal among armed opposition organizations and paramilitary groups. |
Строгий военный контроль осуществляется обычно за применением такого оружия вооруженными силами, однако он является минимальным в отношении вооруженных организаций оппозиции и полувоенных формирований. |
The case had been forwarded to the military court of Belgrade which initiated the investigation on 3 June 1997. |
Это дело было направлено в Белградский военный суд, который З июня 1997 года отдал распоряжение о проведении расследования. |
This creates a need for the United Nations to deploy MINUGUA's new military component very rapidly after that date. |
В этой связи возникает необходимость в том, чтобы Организация Объединенных Наций развернула новый военный компонент МИНУГУА как можно скорее после этой даты. |
At Vanj the opposition, which already exercised military control in the valley, seized the government offices and forced the officials to resign. |
В Ванче оппозиция, которая уже осуществляла военный контроль в долине, захватила правительственные учреждения и заставила должностных лиц уйти в отставку. |
It had nevertheless been subjected to a great deal of pressure to leave Angola and the company's last military instructor left the country on 14 January 1996. |
Однако на компанию был оказан мощный нажим, с тем чтобы заставить ее уйти из Анголы, и последний военный инструктор агентства покинул эту страну 14 января 1996 года. |
As a result, UNSMIH's military element is now deployed only in Port-au-Prince. At 15 September, its strength stood at 600. |
В результате этого военный компонент МООНПГ в настоящее время размещен только в Порт-о-Пренсе. 15 сентября его численность составляла 600 военнослужащих. |
The purpose of this communication was to offer United Nations military expertise for the elaboration of a security assistance plan in Burundi, as envisaged at the First Arusha Summit. |
Цель этого послания заключалась в том, чтобы предложить использовать военный опыт Организации Объединенных Наций при разработке плана оказания помощи в обеспечении безопасности в Бурунди, как это предусматривалось на первой Арушской встрече на высшем уровне. |
The longest-serving detainee, Usama Barham, had recently begun his sixth year of administrative detention, after a military court had rejected his appeal. |
Содержащийся дольше всех под арестом Усама Бархам, апелляцию которого военный суд отклонил, недавно "разменял" шестой год своего административного заключения. |
The EU is willing also to train military personnel and civilians to participate in DDR programmes, including aspects specific to the subject of child soldiers. |
ЕС может также готовить военный и гражданский персонал для участия в программах РДР, в том числе по аспектам, конкретно касающимся вопросов детей-солдат. |
The institution of the military: what is its place and role? |
Военный институт: каковы его место и роль? |
Russia does not intend to bear the responsibility for the consequences of such unilateral actions, particularly since our military contingent participates in the international peacekeeping force. |
Россия не намерена нести ответственность за последствия подобных односторонних действий, тем более когда ее военный контингент участвует в составе международных миротворческих сил. |
Unfortunately, owing to the Taliban's intransigent and rejectionist attitude and their reliance on an exclusively military option, the conflict is yet to cease. |
К сожалению, вследствие неуступчивой и негативистской позиции талибов и их ориентации исключительно на военный путь решения конфликт до сих пор не урегулирован. |
If the Security Council decides to accept these recommendations, I would propose that the new Mission should include military and civilian police elements. |
Если Совет Безопасности примет решение согласиться с этими рекомендациями, то я предложу включить в состав новой миссии военный компонент и компонент гражданской полиции. |