| The game gives the player an opportunity to choose between three unique paths of development for victory: Military, Science, and Trade. | В игре игроку даётся возможность выбора между тремя уникальными путями развития, которыми он может прийти к победе: военный, научный и торговый. |
| In 1935, Lavarack had recommended that in the event of war, the Military Board be abolished and its powers vested in a Commander-in-chief. | Ещё в 1935 году Джон Лаварак рекомендовал в случае войны упразднить Военный совет и возложить его полномочия на Верховного главнокомандующего. |
| On the avenue there are various institutions of Turkmenistan, including the Turkmen State University, the Military Institute, the Saparmurat Turkmenbashi Olympic Stadium. | На проспекте расположены различные учреждения Туркменистана, включая Туркменский государственный университет, Военный институт, Олимпийский стадион имени Великого Сапармурата Туркменбаши, Государственный культурный центр. |
| In 1949, he graduated from the Military Institute of Foreign Languages of the Red Army (Eastern Division) and enrolled in post-graduate courses. | В 1949 году с отличием окончил Военный институт иностранных языков Красной Армии (восточное отделение) и поступил в адъюнктуру. |
| He went to China during the Shanghai crisis of 1927, later returning to Madras as the Governor's Military Secretary (1929-32). | В 1927 году он отправился в Китай во время Шанхайской резни, позднее вернулся в Мадрас как военный секретарь при губернаторе (1929-1932). |
| Military governor appointed during Reconstruction; though Patton was still officially governor, he was mostly a figurehead. | Военный губернатор, назначенный во время Реконструкции; хотя официально губернатором всё еще был Паттон, он был в основном подставным лицом. |
| On December 24, 2007, the Ural Oblast Military Court sentenced him to life imprisonment in a special regime correctional colony. | 24 декабря 2007 года Уральский окружной военный суд приговорил его к пожизненному лишению свободы с отбыванием наказания в исправительной колонии особого режима. |
| Military, sector police, Seattle PD? | Военный, полиция сектора, департамент Сиэтла? |
| He entered the Virginia Military Institute in July 1846 and graduated on July 4, 1850, ranking 15th in a class of 17 cadets. | В 1846 году он поступил в Вирджинский военный институт и окончил его 4 июля 1850 года 15-м по успеваемости в классе из 17-ти кадетов. |
| It is still unclear whether he was shot, like Military Attache von Mirbach, or whether he died in the explosions. | Пока неизвестно, был ли он застрелен, как военный атташе фон Мирбах вчера или погиб при взрыве. |
| Military success against terrorists and counterinsurgents requires soldiers to win hearts and minds, not just break buildings and bodies. | Военный успех в борьбе с террористами и повстанцами требует, чтобы солдаты завоевывали умы и сердца, а не просто взрывали здания и разрывали тела. |
| Others talk of a corruption in capitalist system, Military virus to stimulate the economy. | Другие говорят, что развращённая капиталистическая система специально распространила военный вирус, чтобы стимулировать экономику |
| The Sovereign Military Order of Malta, an outstanding, exemplary humanitarian assistance institution of international reputation, well deserves privileged relations with the United Nations. | Суверенный военный Мальтийский орден, который является выдающимся образцом международного гуманитарного учреждения и который имеет мировую репутацию, по праву заслуживает привилегированных отношений с Организацией Объединенных Наций. |
| Military personnel from all States should be governed by the same regulations since personnel in the field were exposed to the same hazardous conditions. | На военный персонал из всех государств должны распространяться одинаковые правила, поскольку персонал на местах работает в одинаково опасных условиях. |
| A. Military conflict and economic deterioration | А. Военный конфликт и ухудшение экономического |
| The International Military Tribunal at Nuremberg stated the following concerning crimes against humanity and the importance of the overall circumstances: | Международный военный трибунал в Нюрнберге заявил следующее в отношении "преступлений против человечности" и важности общих обстоятельств: |
| The Chief Military Observer of UNOMIG has drawn the Abkhaz authorities' attention to these militia and the authorities have promised to take serious measures against them. | Главный военный наблюдатель МООННГ обратил внимание абхазских властей на этих работников милиции, и они пообещали принять в отношении этих лиц серьезные меры. |
| The Chief Military Observer of UNOMIG, Brigadier-General John Hvidegaard, will shortly be leaving his post at the end of two years of duty. | В ближайшее время Главный военный наблюдатель МООННГ бригадный генерал Джон Видегор покинет свой пост, который он занимал в течение двух лет. |
| Civil Engineer, Royal Military College, Canadian Forces, Canada | Инженер-строитель, Военный колледж, Канадские вооруженные силы, Канада |
| He also noted that the Sovereign Military Order of Malta could not be placed in the same category as other non-governmental organizations. | Кроме того, на его взгляд, суверенный военный Мальтийский орден нельзя относить к той же категории, что и неправительственные организации. |
| Military component. 66 - 81 24 | Военный компонент... 66 - 81 26 |
| There are also special courts, namely, the High Court of Justice and the Permanent Military Court. | В данной связи уместно отметить судебные учреждения, обладающие специальной юрисдикцией, а именно: Высший суд и Военный трибунал. |
| In exceptional circumstances, however, the unit could provide assistance to the Mission's patrols if deemed necessary by the Chief Military Observer. | В чрезвычайных обстоятельствах это подразделение могло бы, однако, оказывать помощь патрулям, организуемым Миссией, если бы Главный военный наблюдатель счел это необходимым. |
| Some investigations into incidents which the Field Operation reported were launched by the Military Prosecutor in mid-1996, in close cooperation with the Field Operation. | В середине 1996 года в тесном сотрудничестве с Полевой операцией военный прокурор начал расследование некоторых инцидентов, о которых сообщала Полевая операция. |
| On 28 April, Ha'aretz reported that IDF had decided to close the Lod Military Court and transfer its workload to the civil court system. | 28 апреля "Гаарец" сообщила о том, что ИДФ решили закрыть Лодский военный суд и передать принятые им в производство дела гражданским судам. |