| However the special military court established in 1997, whose decisions were not open to appeal, had been abolished. | Вместе с тем созданный в 1997 году специальный военный суд, на решения которого невозможно подать апелляцию, был упразднен. |
| Mr. O'Flaherty suggested adding the words "criminal or military" to the end of the first sentence. | Г-н О'Флахерти предлагает добавить в конце первого предложения слова «уголовный или военный». |
| That does not mean, however, that a military commander is entitled to use unlimited force. | Это, однако, не означает, что военный командир вправе использовать неограниченную силу. |
| If the target is purely a military one then no proportionality analysis need be conducted. | Если же цель носит сугубо военный характер, то и нет необходимости проводить анализ соразмерности. |
| Accordingly, all States have the right to possess and to maintain a military defence capability at a level commensurate with their legitimate self-defence needs. | А следовательно, и все государства имеют право на то, чтобы иметь и поддерживать военный оборонительный потенциал на уровне, соизмеримом с их законными оборонными нуждами. |
| It is right and important that adequate and timely funding be available for both military and civilian components. | Жизненно важно, чтобы как военный, так и гражданский компоненты были обеспечены адекватным и своевременным финансированием. |
| The military court continues to try ordinary cases, despite the Government's declarations to the contrary. | Военный суд продолжает рассматривать обычные дела, несмотря на заявления правительства о прекращении такой практики. |
| In this regard, effective disarmament and arms limitation measures, which directly limit or reduce military potential, have high confidence-building value. | В этом плане эффективные меры по разоружению и ограничению вооружений, которые непосредственным образом ограничивают или сокращают военный потенциал, имеют большую ценность с точки зрения укрепления доверия. |
| Pakistan is concerned that India's belligerent posture and propaganda is accompanied by a massive build-up of its conventional and non-conventional military capabilities. | Пакистан беспокоит то, что, занимая агрессивную позицию и ведя враждебную пропаганду, Индия одновременно активно наращивает свой военный потенциал обычных и нетрадиционных вооружений. |
| The military order has reportedly been used twice already, in September 2002 and in May 2003. | Как сообщают, этот военный приказ применялся на практике уже дважды - в сентябре 2002 года и в мае 2003 года. |
| The fleet would also comprise a military component required to provide robust air support and transport capability to the deployed troops. | Летный парк включает также военный компонент, необходимый для оперативной воздушной поддержки и транспортного обслуживания развернутых контингентов. |
| Only recently, a military coup took place in Guinea-Bissau. | Только недавно в Гвинее-Бисау произошел военный переворот. |
| In Guinea-Bissau, a military committee decided to reflect in action the hopes for change of the majority of the population. | В Гвинее-Биссау военный комитет решил осуществить на практике надежды большинства населения на перемены. |
| In accordance with Security Council resolution 1308, UNAMSIL continued to raise awareness among its military and civilian personnel on the impact of HIV/AIDS. | В соответствии с резолюцией 1308 Совета Безопасности МООНСЛ продолжала информировать свой военный и гражданский персонал о воздействии ВИЧ/СПИДа. |
| It married on Porphyry tsarina of the Byzantium Empire Honoree, the sister of emperor Valentinian for what even has headed a military campaign. | Он женился на порфироносной царевне Византийской империи Гонории, сестре императора Валентиниана, для чего даже возглавил военный поход. |
| It is necessary to secure military fleet by moving bases and parking lots of the ships inside of the country. | Придется обезопасить военный флот путем перемещения баз и мест стоянки кораблей внутрь страны. |
| The only access road into the area remained closed and civilians needed a military permit to enter and exit. | Единственная дорога, ведущая в эту область, оставалась закрытой, а гражданским лицам для въезда и выезда требовался военный пропуск. |
| AIDS also has a direct impact on military capacity. | СПИД оказывает также прямое воздействие на военный потенциал. |
| The military regimes of Ziaur Rahman and Hussain Muhammad Ershad took steps to forge strong commercial and cultural ties with Saudi Arabia. | Военный режим Зиаура Рахмана и Хуссейна Мохаммада Эршада предпринял шаги по налаживанию прочных коммерческих и культурных связей с Саудовской Аравией. |
| Canada does not believe that any Government, any military, in fact anyone, should be above the law. | Канада не считает, что какое-либо правительство, какой-либо военный чин, по сути дела, кто-либо вообще может быть выше закона. |
| The members of the Cadre Noir have either civilian or military status. | Члены Cadre Noir имеют гражданский или военный статус. |
| An excellent military tactician who intends to conquer Angland after he has defeated almost every clan in the North. | Отличный военный тактик, намеревающийся покорить Инглию после победы почти над каждым северным кланом. |
| When Argentine forces returned to Buenos Aires, Juan Lavalle led a military coup against governor Manuel Dorrego. | Когда аргентинские войска вернулись в Буэнос-Айрес, Хуан Гало де Лавалье возглавил военный переворот против губернатора Мануэля Доррего. |
| The leftist parties decided to back Árbenz instead, as they believed that only a military officer could defeat Arana. | Левые партии решили поддержать Хакобо Арбенса, так как они считали, что только военный офицер сможет победить Арану. |
| The new military commissioner of police, Major Francis Davis, imposed a night curfew and closed all liquor stores. | Новый военный комиссар полиции, майор Фрэнсис Дэвис, ввел ночной комендантский час и закрыл все магазины спиртных напитков. |