These tribunals were presided over by high military personnel up to the rank of brigadier. |
Эти трибуналы возглавлялись старшими офицерами в звании до бригадного генерала. |
In addition, the Panel's requests for direct contact with senior military and other officials in Khartoum and Darfur were denied. |
Помимо этого, просьбы Группы о прямых контактах со старшими офицерами и другими должностными лицами в Хартуме и Дарфуре остались без удовлетворения. |
At the same time, it should be kept in mind that the incident which resulted in his imprisonment occurred between the military officers of the two belligerent States. |
В то же время следует учитывать, что данный инцидент, в результате которого он был приговорен к лишению свободы, произошел между офицерами двух государств, находящихся в состоянии вооруженного конфликта. |
Briefings about Fuel Unit requirements were conducted with senior military officers on the spot; |
Со старшими офицерами на местах был проведен инструктаж по поводу требований, предъявляемых Группой снабжения топливом; |
Weekly coordination meeting with the military officers attached to the integrated operational teams |
Проведение еженедельных координационных совещаний с офицерами, приданными комплексным оперативным группам |
UNMIS also exchanged military liaison officers in Darfur with the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) to ensure coherence of operations along the common border between their Mission areas. |
Кроме того, МООНВС обменялась офицерами связи со Смешанной операцией Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) в целях согласования операций на общей границе между районами действия обеих миссий. |
Mobile troop patrol-days conducted by military liaison officers in integrated teams at the state level. |
человеко-дней мобильного патрулирования офицерами связи в составе объединенных групп на уровне штатов. |
The incumbent would ensure continuity and professionalism in the Force's engagement with the designated liaison personnel of the parties, which cannot be achieved to the same and necessary degree by military officers on 6- to 12-month rotations. |
Этому сотруднику предстоит обеспечивать преемственность и профессионализм взаимодействия Сил с выделенным странами персоналом связи, задачи, которые не могут решаться в той же необходимой степени офицерами на основе 6-12-месячной ротации. |
The Situation Centre within the Department, which has been operating around the clock for some time, is staffed largely by military officers made available by Member States at no cost to the Organization. |
Созданный в Департаменте Ситуационный центр, который уже в течение определенного периода времени работает круглосуточно, укомплектован в основном офицерами, предоставленными в распоряжение Организации государствами-членами на безвозмездной основе. |
The first version of this programme is currently being piloted through a series of courses to be offered to military officers from a number of countries, and this testing and revision process will continue into 1995. |
Первый вариант этой программы в настоящее время опробуется на экспериментальной основе в рамках серии занятий, проводимых с офицерами из ряда стран, и это опробование и процесс корректировки будут продолжены в 1995 году. |
The mission participants met with a wide range of local officials, including the Bosnian State War Crimes Commission, city officials, medical officials and military officers. |
Участники миссии имели встречи с большим числом местных должностных лиц, в том числе с представителями Боснийской государственной комиссии по военным преступлениям, представителями городской администрации, медицинскими работниками и офицерами. |
While much has already been accomplished in this regard, further progress will be difficult as long as a number of units, in the absence of budgeted posts, are staffed almost entirely by gratis military officers. |
Хотя в этом направлении уже достигнуто многое, добиться дальнейшего прогресса будет сложно до тех пор, пока некоторые подразделения из-за отсутствия предусмотренных в бюджете должностей будут комплектоваться почти исключительно офицерами, предоставляемыми на безвозмездной основе. |
There are reports of one-off deals in which RUF commanders have traded diamonds for supplies, and sometimes for weapons, dealing with individual, mid-level Guinean military officers acting on their own account. |
Сообщалось об одноразовых сделках, в ходе которых командиры ОРФ обменивали алмазы на предметы снабжения, иногда - на оружие, имея дело с отдельными гвинейскими офицерами среднего уровня, действующими в своих собственных интересах. |
A working group on inter-mission cooperation has been established to effect close cooperation on cross-border issues, and the Mission and the French army in Côte d'Ivoire have exchanged military liaison officers. |
Была создана рабочая группа по сотрудничеству между миссиями с целью обеспечения тесного сотрудничества по трансграничным вопросам, и Миссия и французский контингент в Кот-д'Ивуаре обменивались офицерами связи. |
On 26 July 2006 a meeting took place between officials of ICU and visiting Libyan, Egyptian and Eritrean senior military officers at the house of the ICU Finance Chief, Abdulkadir Abukar Omar Adani. |
26 июля 2006 года в доме финансового директора СИС Абдулкадира Абукара Омара Адани состоялась встреча между должностными лицами СИС и старшими офицерами, прибывшими из Ливии, Египта и Эритреи. |
It may be recalled that, in order to avoid the occurrence of unfortunate incidents, the Indonesian authorities earlier proposed to UNTAET that there was a need to maintain joint patrols and joint border posts and to exchange military liaison officers. |
Позвольте также напомнить, что для того, чтобы эти неблагоприятные инциденты не повторялись, индонезийские власти ранее предложили ВАООНВТ осуществлять совместное патрулирование, создать совместные пограничные посты и обменяться офицерами связи. |
The Committee recommends that, in the first instance, the functions to be performed by the four additional military liaison officers be met through redeployment. |
Комитет рекомендует, чтобы первое время функции, которые должны выполняться четырьмя дополнительными офицерами связи, выполнялись за счет перераспределения офицеров связи. |
Liaised daily with local commanders and monthly with high-ranking military officers from both parties |
Ежедневные контакты с местными командирами и ежемесячные контакты с высокопоставленными офицерами обеих сторон |
Most of the Liberian generals and their troops who were based in Abidjan, however, fled to Ghana with ranking military and civilian elite of the former Gbagbo regime, according to the Panel's sources. |
Однако по сведениям, полученным Группой от ее источников, большинство либерийских генералов и комбатантов, базировавшихся в Абиджане, прибыли в Гану вместе со старшими офицерами и представителями гражданской элиты бывшего режима Гбагбо. |
Conduct of 3,041 military liaison officer patrols, including liaison with local authorities in all districts |
Патрулирование офицерами связи в объеме 3041 человеко-дня, включая поддержание связи с местными органами власти во всех округах |
She found source materials in the US, including diaries, films, and photographs of missionaries, journalists, and military officers who were in Nanjing at the time of the massacre. |
Она обнаружила многие из них в США, включая дневники, кино- и фотоплёнки, а также фотографии, сделанные миссионерами и офицерами, находившимися в Нанкине во время резни. |
The Division currently has 10 posts comprising one D-1, one P-5, three P-4 (two of whom are military officers), two P-3 and four General Service staff. |
Этот Отдел в настоящее время имеет десять должностей, включающих одну должность класса Д-1, одну - класса С-5, три - класса С-4 (две из них заняты офицерами), две - класса С-3 и четыре должности категории общего обслуживания. |
The total number of gratis military officers under 1997-1998 should read 1. |
В графе "1997-1998 годы" общее количество должностей, занятых безвозмездно предоставленными армейскими офицерами, должно быть - 1. |
Due to delays in the deployment of additional civilian police officers, the sector civil affairs teams continued to be staffed with military officers. |
Из-за задержек с развертыванием дополнительного количества офицеров гражданской полиции группы по гражданским делам в секторах по-прежнему укомплектованы военными офицерами. |
Consequently, conflicts about specific responsibilities and areas of authority arose with the staff officers of the military component. |
В результате возникли разногласия в отношении конкретных обязанностей и сферы компетенции со штабными офицерами военного компонента. |