The military component of such a United Nations operation would include ECOWAS troops from the multinational force, as well as other international troop contributors. |
Военный компонент такой операции Организации Объединенных Наций мог бы включать военнослужащих ЭКОВАС из состава многонациональных сил, а также из других стран, предоставляющих войска. |
The social, political and military crisis that has been occurring in Côte d'Ivoire since December 1999 has brought about a deterioration of the already precarious situation of the most vulnerable people: primarily children, youth, women and immigrants. |
Социальный, политический и военный кризис, который имеет место в Кот-д'Ивуаре начиная с декабря 1999 года, привели к ухудшению уже достаточно опасной ситуации некоторых наиболее уязвимых людей: главным образом, детей, молодежи, женщин и иммигрантов. |
During the period under review the further progress achieved towards peace consolidation in Sierra Leone and the overall security environment in the country have enabled UNAMSIL to continue the progressive drawdown of its military component as approved by the Security Council. |
В течение отчетного периода наблюдался дальнейший прогресс в деле укрепления мира в Сьерра-Леоне, и общая обстановка в плане безопасности в стране давала МООНСЛ возможность продолжать постепенно сокращать ее военный компонент, как это было санкционировано Советом Безопасности. |
This has been supported by the regular reconnaissance and surveillance activity by UNMISET's military component, drawing upon the resources made available through the revised downsizing schedule authorized in Council resolution 1473 (2003). |
В поддержку этого военный компонент МООНПВТ проводил регулярную деятельность по рекогносцировке и наблюдению, используя для этого ресурсы, выделенные в рамках пересмотренного графика сокращения численности, санкционированного в резолюции 1473 (2003) Совета. |
The international community also owes a debt of gratitude to those countries that provided military and civilian personnel to the International Force in East Timor and to UNTAET. |
Международное сообщество также обязано признательностью тем странам, которые предоставили военный и гражданский персонал для Международных сил в Восточном Тиморе и для ВАООНВТ. |
This allowed the Mission to follow a two-track strategy: political engagement of the RUF, on one hand, while denying any military option, on the other. |
Это позволило Миссии следовать своей стратегии по двум направлениям: с одной стороны, обеспечивать политическое взаимодействие с ОРФ, а с другой - предотвращать любой военный вариант. |
In the face of complex conflicts, the Council has elaborated exit strategies that include a military component, certainly, but also the necessary reconstruction of the State, the economy and the society of the countries concerned. |
Перед лицом сложных конфликтов Совет разработал стратегии выхода из кризисных ситуаций, которые включают в себя, разумеется, военный компонент, но также предусматривают необходимое восстановление государства, экономики и общества соответствующих стран. |
HIV/AIDS 41. My Special Representative launched the MONUC HIV/AIDS Policy and Programme for military and civilian personnel on 30 November as part of the Mission's activities to commemorate World AIDS Day. |
В рамках мероприятий МООНДРК по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом 30 ноября мой Специальный представитель объявил о начале осуществления политики и программы Миссии в отношении ВИЧ/СПИДа, рассчитанной на военный и гражданский персонал Миссии. |
The military component lacks the necessary capacity and mobility to respond effectively or take a sufficiently proactive role to address the threats, and has inadequate ability to obtain and process information. |
Военный компонент не имеет необходимого потенциала и необходимой мобильности для эффективного реагирования или для того, чтобы играть достаточно активную роль в устранении возникающих угроз, и не имеет адекватных возможностей для получения и обработки информации. |
Furthermore, the tactical air mobility available to the military component is already stretched to the limit, and would be reduced further under current plans, although this operational requirement will continue into the early part of 2004. |
Кроме того, тактическая аэромобильность, которой обладает военный компонент, уже достигла предельно низкого уровня и будет еще более уменьшена в соответствии с нынешними планами, хотя оперативная потребность в аэромобильности сохранится до начала 2004 года. |
When the management of border crossing points is handed over, the military component will retain the capability to respond upon the request of UNMISET police or to address an imminent threat to security. |
После того как ответственность за работу пограничных контрольно-пропускных пунктов будет передана, военный компонент сохранит способность реагировать на соответствующие просьбы полиции МООНПВТ или противодействовать непосредственным угрозам для безопасности. |
As noted above, the military component will continue its programme of active patrolling behind the border to deter and resist incursions, while retaining its ability to support PNTL units, should challenges arise that exceed their capacity. |
Как было отмечено выше, военный компонент будет продолжать осуществление своей программы активного патрулирования в приграничных районах в целях недопущения вторжений и их пресечения, сохраняя при этом способность оказывать поддержку подразделениям НПТЛ в случаях возникновения ситуаций, с которыми эти подразделения в одиночку справиться не в состоянии. |
I also commend my Special Representative, Mr. Oluyemi Adeniji, all UNAMSIL military and civilian personnel and other United Nations agencies, as well as other humanitarian and development partners for the progress made in consolidating peace in Sierra Leone during the reporting period. |
Я хотел бы также поблагодарить моего Специального представителя г-на Олуйеме Адениджи, весь военный и гражданский персонал МООНСЛ и другие учреждения Организации Объединенных Наций, а также других партнеров по гуманитарной деятельности и развитию за те успехи, которые были достигнуты в укреплении мира в Сьерра-Леоне в отчетный период. |
The military contingent in that mission had had its own demining equipment, while a centre had been established within the civilian component to coordinate the activities of the various humanitarian organizations that were also carrying out mine clearance. |
Военный контингент этой миссии располагал собственными средствами для разминирования, а в структуре ее гражданского компонента был создан центр по координации деятельности различных гуманитарных организаций, которые также занимались разминированием. |
As part of that trend, the Kosovo Protection Corps, which has been officially designated as a civilian emergency organization, has retained and enhanced its military capacities. |
В рамках этой тенденции Корпус защиты Косово, официально зарегистрированный как гражданская организация по оказанию услуг в чрезвычайных ситуациях, сохраняет и укрепляет свой военный потенциал. |
Although, as currently projected, the Assistance Mission will not have a military or police component, it would be desirable for the approach selected not to close the door to such a possibility. |
Хотя, как сейчас предполагается, Миссия по оказанию помощи не будет включать военный или полицейский компонент, было бы желательно в рамках избранного подхода не исключать полностью такую возможность. |
It is particularly alarming that, despite the ceasefire in place and the peace negotiations under way, there are forces in Azerbaijan, including within high-level official circles, who are calling for a military solution of the conflict. |
Особую озабоченность вызывает то, что, несмотря на действующее прекращение огня и продолжение мирных переговоров, в Азербайджане существуют силы, в том числе в высших официальных кругах, которые выступают за военный вариант урегулирования конфликта. |
This is due, in the first place, to the fact that some international organizations, for example ICRC, are obliged by their statutes to be neutral and therefore cannot involve military personnel in their activities. |
Это связано, во-первых, с тем, что ряд международных организаций, например МККК, в соответствии со своим статусом должны быть нейтральными и в этой связи не могут привлекать к своей деятельности военный персонал. |
Keeping the envisioned handover date of May 2004 in place, the Secretary-General now proposes a reconfiguration of the military component and adoption of a revised phased approach to prepare the new country to better face existing threats. |
Сохраняя запланированную дату передачи функций, которая намечена на май 2004 года, Генеральный секретарь в своем докладе предлагает перестроить военный компонент и принять пересмотренный поэтапный подход для подготовки новой страны к более эффективному реагированию на существующие угрозы. |
Troop and police contributing countries are willing to provide the necessary military and civilian police capabilities approved by the Security Council |
Готовность стран, предоставляющих войска и полицейские подразделения, направить необходимый военный и гражданский полицейский персонал в количестве, утвержденном Советом Безопасности |
He contends that his physical condition became so critical that he had to be transferred to a military hospital, from which he managed to escape. |
Он заявляет, что его физическое состояние настолько ухудшилось, что он был переведен в военный госпиталь, откуда ему удалось бежать. |
The strike was reportedly carried out with the cooperation and approval of the Government of Yemen, which subsequently provided information confirming that the men had been involved in the attacks on a United States military vessel as well as a French tanker out of the port of Aden. |
Это нападение предположительно было осуществлено при сотрудничестве и согласии правительства Йемена, которое впоследствии предоставило информацию, подтверждающую тот факт, что данные лица участвовали в нападении на военный корабль Соединенных Штатов Америки, а также на французский танкер на рейде порта Адена. |
On 25 December another member of the military, also in a state of intoxication, reportedly fired on a group of people, killing two and wounding one other. |
25 декабря другой военный, также находясь в состоянии опьянения, открыл огонь по группе людей, убив двоих человек и ранив одного человека. |
On 26 April at Komanda, however, one military observer was killed and another wounded in a landmine accident on a road that had previously been used by MONUC patrols. |
Однако 26 апреля в Команде один военный наблюдатель был убит, а другой ранен в результате взрыва противопехотной мины на дороге, которая ранее использовалась патрулями МООНДРК. |
Puerto Rico was a Spanish colony from 1508 until 1898, when, at the end of the Spanish-American War, it was ceded to the United States and became a military protectorate. |
С 1508 по 1898 год Пуэрто-Рико являлось колонией Испании, а в конце испано-американской войны перешло во владение Соединенных Штатов, и там был установлен военный протекторат. |