The financial and military contributions to the United Nations of some of the five permanent members are modest compared to their special status, and often the Council's non-permanent members have been unable to make the necessary contribution to the work of the Organization envisaged by the Charter. |
Финансовый и военный вклад некоторых из пяти постоянных членов Совета в Организацию Объединенных Наций является скромным по сравнению с их особым статусом, и часто непостоянные члены Совета не могут внести необходимый вклад в работу Организации, как это предусмотрено Уставом. |
"Sixty nations have sent military or civilian personnel to the Balkan province, and $2 billion has been spent just on civilian programmes since 1999." |
«Шестьдесят государств направили военный или гражданский персонал в эту балканскую провинцию, и с 1999 года на программы гражданского характера было израсходовано 2 млрд. долл. США». |
The Committee continues to believe that the tasks of such personnel require an adaptation of the current rules governing their legal status and reiterates its requests that the Secretariat consider assigning such personnel privileges and immunities equivalent to those of armed military personnel. |
Комитет по-прежнему считает, что работа таких сотрудников требует корректировки действующих правил, регулирующих их правовой статус, и вновь просит Секретариат рассмотреть вопрос о предоставлении такому персоналу привилегий и иммунитетов, аналогичных тем, которыми пользуется военный персонал. |
The proposed amount of $107.7 million for 2004/05 represents 10 per cent of the total direct military and civilian personnel costs, compared with 12 per cent for the 2003/04 period. |
Предлагаемая сумма в размере 107,7 млн. долл. США на 2004/05 год составляет 10 процентов от общей суммы прямых расходов на военный и гражданский персонал, тогда как на 2003/04 год этот показатель составляет 12 процентов. |
That is particularly important, as a United Nations peacekeeping mission would include a military component, as well as a political, humanitarian and, most important, a disarmament, demobilization and reintegration component, in addition to electoral support and so forth. |
Это особенно важно, поскольку миссия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет включать как военный, так и политический и гуманитарный компоненты и, что более важно, компонент разоружения, демобилизации и реинтеграции помимо компонента по оказанию поддержки по проведению выборов и так далее. |
Like the Secretary-General, the European Union and the Security Council itself, we condemned the military coup in Guinea-Bissau, and we support the African Union's stance against the seizure of power by force. |
Так же как и Генеральный секретарь, Европейский союз и сам Совет Безопасности, мы осудили военный переворот в Гвинее-Бисау и поддерживаем позицию Африканского союза, отвергающего захват власти с помощью силы. |
Mr. DEMBRI said that the end of the cold war had not, as hoped, led to a relaxation in international relations - indeed, one military alliance had declared that it wished to retain a nuclear option. |
Г-н ДЕМБРИ говорит, что окончание холодной войны, вопреки ожиданиям, не привело к смягчению международных отношений, - более того, один военный альянс заявил о том, что он желает сохранить ядерную альтернативу. |
We have been reminded tragically of the importance of this issue and of the difficult circumstances in which this Council, the United Nations and both military and civilian personnel operate. |
О важности этого вопроса и о тех трудных условиях, в которых работают этот Совет, Организация Объединенных Наций и ее военный и гражданский персонал, нам напомнили трагические события. |
The military component would also ensure the security and freedom of movement of United Nations and associated personnel and protect, to the fullest extent possible, civilians facing imminent threat of physical violence. |
Военный компонент будет также обеспечивать безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и в максимально полной степени обеспечивать защиту граждан, сталкивающихся с непосредственной угрозой физического насилия. |
The Committee is also concerned about the military nature of the prisons and the scant availability of mental health services for prisoners (arts. 11 and 16 of the Convention). |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что тюрьмы имеют военный характер и что возможности оказания заключенным психиатрической помощи весьма ограничены (статьи 11 и 16 Конвенции). |
The State party whose military ship or aircraft has exercised seizure under article 10, shall in accordance with its national legislation, immediately provide the International Maritime Organization with any available information about: |
Государство-участник, чей военный корабль или летательный аппарат осуществил захват на основании статьи 10, в соответствии со своим национальным законодательством незамедлительно сообщает Международной морской организации любую имеющуюся информацию относительно: |
The Mission's military component will continue to monitor the compliance of the parties with the ceasefire agreement and provide support to the civilian component in reducing the threat of mines and unexploded ordnance on both sides of the berm. |
Военный компонент Миссии будет по-прежнему наблюдать за соблюдением сторонами соглашения о прекращении огня и будет оказывать поддержку гражданскому компоненту в деле уменьшения минной опасности и ослабления угрозы неразорвавшихся боеприпасов по обе стороны песчаного вала. |
Since the United Nations police and military will have executive as well as training functions, it will be very important to clearly define arrangements guiding the relationship between them and the Timorese forces, namely, command and control mechanisms. |
Поскольку полицейский и военный компоненты Организации Объединенных Наций будут иметь исполнительные функции, а также функции по подготовке, будет очень важно четко определить механизмы, регулирующие отношения между ними и тиморскими силами, а именно механизмы командования и управления. |
The rapid deployment capacity of peacekeeping missions was increased through a combination of initiatives in the areas of personnel - military, civilian police and civilian - as well as materiel. |
Увеличен потенциал быстрого развертывания миссий по поддержанию мира путем осуществления сочетания инициатив в области кадров (военный персонал, гражданская полиция и гражданский персонал), а также в области материально-технического обеспечения. |
Members will also recall that the military officers who staged the coup d'état on 14 September 2003 stated that their action was motivated by the need |
Члены Совета также, вероятно, помнят, что военные, совершившие 14 сентября 2003 года военный переворот, заявили о том, что в своих действиях они руководствовались необходимостью |
A military Court Martial convicted the Lieutenant of aggravated assault, for both his own use of force as well as the use of force by his subordinate. |
Военный трибунал осудил лейтенанта за физическое насилие при отягчающих обстоятельствах в результате применения силы им самим, а также применения силы его подчиненным. |
The Committee was informed, upon enquiry, that UNAMID accesses the population living in remote areas through a web of 40 team sites, or deep field locations, which are composed of military, police and civilian personnel. |
В ответ на свой запрос Комитет был информирован о том, что ЮНАМИД имеет доступ к проживающему в отдаленных районах населению через свою сеть из 40 опорных пунктов (или отдаленных полевых точек), в которых имеется военный, полицейский и гражданский персонал. |
The resources approved provided for costs related to the military, police, civilian and other personnel indicated in paragraph 11 above, as well as related operational costs (see annex). |
Утвержденные ресурсы предусмотрены для покрытия расходов на военный, полицейский, гражданский и иной персонал, указанный в пункте 11 выше, а также соответствующих оперативных расходов (см. приложение). |
However, the continued discovery of new and large weapons caches demonstrates that the intent to maintain a degree of military capability endures and this capability could still be unleashed at a future point in time. |
Однако обнаружение все новых крупных арсеналов оружия свидетельствует о том, что они так и не отказались от намерения сохранить определенный военный потенциал и что в какой-то момент в будущем этот потенциал еще может быть задействован. |
In accordance with the mandate of UNFICYP, the military component focused its activities on maintaining stability on the ground and contributing to the efforts of UNFICYP to create conditions conducive to the ongoing political process. |
В соответствии с мандатом ВСООНК военный компонент сосредоточен на поддержании стабильности на местах и содействии усилиям ВСООНК по созданию благоприятных для развития нынешнего политического процесса. |
We will maintain only those military capabilities that are commensurate with our legitimate individual or collective security needs, taking into account obligations under international law, as well as the legitimate security concerns of other States. |
Мы будем сохранять только такой военный потенциал, который соизмерим с нашими законными индивидуальными или коллективными потребностями в области безопасности, с учетом обязательств по международному праву, а также законных интересов безопасности других государств. |
At the request of the Government of Chad, the Council decided to reduce the military component of MINURCAT to its initial authorization levels and to complete the withdrawal of all uniformed and civilian components of MINURCAT by the end of December 2010. |
По просьбе правительства Чада Совет постановил сократить военный компонент МИНУРКАТ до первоначально утвержденного уровня и завершить вывод всех военных и гражданских компонентов МИНУРКАТ к концу декабря 2010 года. |
A judicial investigation by the South Kivu military prosecutor is ongoing; on 12 October, Colonel Kifaru was appointed as commander of the 111th FARDC regiment in Lemera (South Kivu). |
Военный прокурор Южного Киву в настоящее время проводит расследование; 12 октября полковник Кифару был назначен командиром 111го полка ВСДРК в Лемере (Южное Киву). |
A former "military facility" converted to civilian use was a special case; one could assume that such a facility would have been sanitized before falling under FMCT verification. |
Бывший "военный объект", конверсированный на гражданское использование, представляет собой особый случай; можно предположить, что такой объект будет подвергнут очистке, прежде чем он попадет под проверку ДЗПРМ. |
We must also give thought to such provisions as a ban on assisting or encouraging other States to produce such materials and a ban on the transfer of fissile material from the civilian to the military cycle for nuclear weapons purposes. |
Следует также учитывать такие положения, как запрет на оказание содействия или на поощрение других государств к производству таких материалов и запрет на перевод расщепляющегося материала из гражданского в военный цикл для целей ядерного оружия. |