He asked whether it was true that those tried under the Treason and Other Offences (Special Military Tribunal) Decree were not entitled to counsel of their choice but were assigned military lawyers. |
спрашивает, соответствуют ли действительности сообщения о том, что лица, которых судят в соответствии с декретом об измене и других преступлениях (Особый военный трибунал), не имеют права приглашать защитника по своему выбору, получая назначаемых военных юристов. |
As Pre-Trial Judge, he had competence over the offences under the Military Penal Law, by overseeing investigations of military crimes in the north-east of Italy, deciding on Prosecutor's requests, and adjudicating in preliminary hearings. |
Военный судья в Военном трибунале Вероны. Обязанности: осуществление надзора, в соответствии с Военным уголовным кодексом, за ходом предварительного следствия по расследованию военных преступлений, совершенных в северо-восточной части Италии, принятие решений по ходатайствам прокурора, вынесение решений в ходе предварительных слушаний. |
The first phase of deployment, which saw the emplacement of 40 military observers, the Chief Military Observer and a medical unit of 15 personnel, was completed in August 1998. |
Первый этап развертывания, в ходе которого были размещены 40 военных наблюдателей, Главный военный наблюдатель и медицинское подразделение в составе 15 человек, был завершен в августе 1998 года. |
The Committee further notes the statement that "with all military personnel now working in one Division, it is essential to ensure that the Military and Civilian Police Division is fully integrated with the rest of the Department". |
Комитет отмечает далее заявление о том, что, "поскольку весь военный персонал теперь работает в одном отделе, необходимо обеспечить полную интеграцию Отдела военной и гражданской полиции с остальными подразделениями Департамента". |
Second, the Democratic People's Republic of Korea and the United States should form and operate a Democratic People's Republic of Korea-United States joint military body in Panmunjom for the implementation and supervision of the interim agreement, replacing the Military Armistice Commission. |
Во-вторых, Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты должны образовать в Пханмунджоме объединенный военный орган Корейской Народно-Демократической Республики и Соединенных Штатов и должны обеспечить его функционирование для обеспечения осуществления и наблюдения за соблюдением промежуточного соглашения; этот орган заменит Военную комиссию по перемирию. |
The Chief Military Observer and his Deputy hold meetings at Zagreb and Belgrade and in the Prevlaka area in order to promote confidence among the parties, improve the safety of the United Nations military observers, prevent incidents and reduce tensions. |
Главный военный наблюдатель и его заместитель проводят встречи в Загребе, Белграде и в Превлакском районе, с тем чтобы содействовать укреплению доверия между сторонами, повышению уровня безопасности военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, предотвращению инцидентов и ослаблению напряженности. |
Military conspiracy between the United States and Japan and the United States and South Korea is stronger than ever before, and large-scale joint military exercises are frequently conducted in the region. |
Военный союз между Соединенными Штатами и Японией и Соединенными Штатами и Южной Кореей сейчас силен как никогда ранее, и в регионе часто проводятся крупномасштабные совместные военные учения. |
In every phase, it will be important that the committee (and the Security Council) receive sound military advice from the Military Adviser to the Secretary-General and the Force Commander. |
З. Важно, чтобы на каждом этапе военный советник при Генеральном секретаре и командующем силами предоставлял комитету (и Совету Безопасности) эффективные консультационные услуги по военным вопросам. |
From 20 to 23 March 2001, Major General Timothy Ford, Military Adviser in the Department of Peacekeeping Operations, visited UNOMIG to review the work of the military component of the Mission. |
В период с 20 по 23 марта 2001 года генерал-майор Тимоти Форд, военный советник Департамента операций по поддержанию мира, посетил МООННГ с целью рассмотрения работы военного компонента Миссии. |
However, the chief of staff of the First Military Region insisted that the victim, who allegedly stole a gendarme's weapon, was a rebel from a group which had attacked the military position. |
Однако начальник штаба первого военного округа настаивал на том, что убитый украл оружие у жандарма и входил в группу мятежников, которые напали на военный блок-пост. |
As such, the Military Adviser is responsible for a large civilian component, the management and basic mode of operation of which is generally incompatible with the training and experience of military personnel. |
Как таковой, военный советник отвечает за деятельность крупного гражданского компонента, управление которым и основной характер деятельности которого в целом несопоставимы с аналогичными аспектами компонента военного персонала, имеющего соответствующую профессиональную подготовку и опыт. |
In accordance with article 96, paragraph 5, of the Constitution, the Military Penal Code and the Code of the Judicial Branch of the Armed Forces guarantee the functional and personal independence of military judges. |
В соответствии с пунктом 5 статьи 96 Конституции военный уголовный кодекс и Кодекс юридической службы вооруженных сил гарантируют должностную и личную независимость военных судей. |
The Military High Court may, at the request of the military prosecutor of the armed forces or the parties, rectify material errors in the decisions or interpret them, after hearing the parties. |
Верховный военный суд по ходатайству генерального аудитора вооруженных сил или сторон в деле может, заслушав стороны, исправить материальные ошибки этих приговоров или представить свою интерпретацию . |
It also extends federal jurisdiction to former members of the Armed Forces who commit such acts while they were members of the Armed Forces, but who are not tried for those crimes by military authorities and later cease to be subject to the Uniform Code of Military Justice. |
Он также распространяет федеральную юрисдикцию на бывших военнослужащих, которые совершали такие деяния, когда они являлись военнослужащими, но которые не отдаются под суд военных властей за эти преступления, а позднее перестают подпадать под Унифицированный военный кодекс. |
The Courts, which include the Military Court of Appeals and several regional courts, are composed of both professional military judges and regular officers (who must have no connection to the cases they hear). |
В состав судов, которые включают Военный апелляционный суд и несколько региональных судов, входят как профессиональные военные судьи, так и обычные офицеры вооруженных сил (которые не должны иметь никакого отношения к рассматриваемым ими делам). |
The proposed delayed deployment factors and vacancy rates to be applied to the cost estimates of military, police and civilian personnel have been carefully scrutinized and extensive consultations held to arrive at projections reflected in the proposed budgets that are as realistic as possible. |
После тщательного анализа предлагаемых коэффициентов учета задержки с развертыванием и показателей доли вакантных должностей для калькуляции расходов на военный, полицейский и гражданский персонал были проведены обстоятельные консультации в целях подготовки как можно более реалистичных прогнозов, отражаемых в предлагаемых бюджетах. |
The expansion of AMISOM provides the opportunity to significantly degrade the military capability of Al-Shabaab in south central Somalia, and to limit the threats it poses to the country and the region. |
Расширение АМИСОМ предоставляет возможность для того, чтобы серьезно подорвать военный потенциал «Аш-Шабааб» на юге центральной части Сомали и ограничить угрозы, которые он представляет для страны и всего региона. |
The military component continued to provide security at various checkpoints and United Nations installations in order to prevent and deter the escalation of security threats, and provided security escorts to humanitarian organizations. |
Военный компонент Миссии продолжал обеспечивать безопасность на различных пропускных пунктах и объектах Организации Объединенных Наций в целях недопущения эскалации угроз безопасности и выделять группы сопровождения в целях обеспечения безопасности персонала гуманитарных организаций и охраны гуманитарных грузов. |
On 9 May 2012, the leadership of the Republic of Armenia undertook yet another provocative action by holding a military parade in the city of Khankendi situated in the occupied Daghlyq Garabagh (Nagorno Karabakh) region of the Republic of Azerbaijan. |
9 мая 2012 года руководство Республики Армения предприняло еще одну провокационную акцию, проведя военный парад в городе Ханкенди, находящемся в оккупированном регионе Даглыг Гарабаг (Нагорный Карабах) Азербайджанской Республики. |
From the beginning, Spain has been part of that commitment, and for a number of years has been making a significant military and civil contribution to the stabilization and reconstruction of that country. |
Испания с самого начала принимала участие в этих усилиях и в течение нескольких лет вносит значительный военный и гражданский вклад в дело стабилизации и восстановления страны. |
The military capacities of brigades, including the size of their weapons stockpiles, add to their political leverage and they are unlikely to be willing to cede control of their arsenals for the moment given the level of uncertainty about what is likely to happen in the country. |
Военный потенциал бригад, включая объем их запасов оружия, усиливает их политическое влияние, и они вряд ли готовы отказаться пока от контроля над своими арсеналами, учитывая уровень неопределенности по поводу того, что будет происходить в стране. |
The proposed reduction reflects reduced requirements under military personnel, offset in part by increases under formed police units and international staff, as well as under operational costs. |
Предлагаемое сокращение отражает снижение объема потребностей по статье «Военный персонал», отчасти компенсируемое увеличением объема потребностей на сформированные полицейские подразделения и международный персонал, а также по статье оперативных расходов. |
The military component will establish liaison offices and deploy Liaison Officers in the two new Darfur States (Eastern and Central Darfur) for liaison and coordination with local political authorities of the Government of the Sudan as well as with the sector/force headquarters. |
Военный компонент учредит отделения связи и разместит офицеров связи в двух новых штатах Дарфура (Восточном и центральном Дарфуре) для обеспечения связи и координации действий с местными органами политической власти правительства Судана, а также штаб-квартирами сил/секторов. |
This group included one judge of the United Nations system, eight United Nations volunteers, one contractor, one military observer, one attorney, one consultant and three interns. |
В эту группу входил один судья системы Организации Объединенных Наций, восемь добровольцев Организации Объединенных Наций, один подрядчик, один военный наблюдатель, один адвокат, один консультант и три стажера. |
I would like to express my appreciation to the UNIFIL Force Commander and Head of Mission, Major General Paolo Serra, and to all the military and civilian personnel of UNIFIL, for the work they are carrying out in southern Lebanon in the service of peace. |
Я хотел бы поблагодарить Командующего Силами и главу миссии генерал-майора Паоло Серра и весь военный и гражданский персонала ВСООНЛ за усилия, которые они прилагают на благо мира в Южном Ливане. |