In the meantime, it is my intention, with the concurrence of the Security Council, to further postpone the withdrawal of the United Nations military units from Angola and to retain in the country up to 2,650 military personnel until the end of October 1997. |
Тем временем я намерен, с согласия Совета Безопасности, еще раз отложить вывод военных подразделений Организации Объединенных Наций из Анголы и сохранить в этой стране военный персонал численностью до 2650 человек до конца октября 1997 года. |
Given the absence of a military threat against the authorities, it is intended that the military element of UNTMIH will end its mission and leave the country at the end of the current mandate. |
В отсутствие военной угрозы для властей предполагается, что военный элемент ПМООНГ завершит свою миссию и покинет страну по истечении срока действия нынешнего мандата. |
The Council also decided that UNOCI would comprise, in addition to the appropriate civilian, judiciary and corrections component, a military strength of a maximum of 6,240 United Nations personnel, including 200 military observers and 120 staff officers, and up to 350 civilian police officers. |
Совет также постановил, что в состав ОООНКИ войдут, помимо соответствующего компонента по гражданским вопросам, вопросам судопроизводства и исправительным учреждениям, военный компонент Организации Объединенных Наций максимальной численностью 6240 человек, включая 200 военных наблюдателей и 120 штабных офицеров, и до 350 сотрудников гражданской полиции. |
UNMISET military and Timorese and United Nations police were deployed to the area 27 February, an UNMISET military patrol exchanged fire with a group of armed men in the area, apprehending one. |
В этот район были незамедлительно направлены военнослужащие МООНПВТ, сотрудники тиморской полиции и полиции Организации Объединенных Наций. 27 февраля в этом же районе военный патруль МООНПВТ вступил в перестрелку с группой вооруженных людей и арестовал одного из них. |
To accomplish the tasks set forth above, the operation would require a strong civilian component; civilian police, including formed police units operating in accordance with police rules of engagement; and a credible military force, including military observers. |
Для выполнения вышеизложенных задач операции потребуется многочисленный гражданский компонент, гражданская полиция, включая сформированные полицейские подразделения, действующие в соответствии с правилами применения вооруженной силы полиции, и надежный военный контингент, включая военных наблюдателей. |
The Operation's military operational capabilities continued to be constrained by the lack of critical military enabling and force multiplier units, including three utility helicopter units comprising 18 helicopters, an aerial surveillance unit and two medium transport units. |
Военный оперативный потенциал Операции по-прежнему сдерживался отсутствием ключевых воинских подразделений обеспечения и средств повышения эффективности сил, в том числе трех вертолетных подразделений общего назначения, включающих 18 вертолетов, 1 подразделение воздушной разведки и 2 средних по численности транспортных подразделения. |
Space debris has many causes, both civilian and military, but while the civilian aspect of debris is being tackled in COPUOS, the military aspect remains unaddressed. |
Космический мусор имеет много причин, как гражданских, так и военных, но если гражданский аспект мусора решается в КОПУОС, то военный аспект остается не урегулированным. |
The author asserts that the State party cannot supply any reason why his father was tried and sentenced by a military court, nor can it demonstrate how the military court in Tripoli could have guaranteed full protection of his rights as an accused person. |
Автор утверждает, что государство-участник не может привести какие-либо причины, по которым его отец был судим и осужден военным судом, равно как и не может доказать того, каким образом военный суд в Триполи мог обеспечить всеобъемлющую защиту его прав как обвиняемого. |
The military component maintains and exercises a disaster response plan that includes a quick reaction force, comprised of military engineers and security forces, to respond to natural and man-made disasters. |
Военный компонент поддерживает и осуществляет план чрезвычайных мер на случай стихийных бедствий, предусматривающий развертывание подразделения быстрого реагирования в составе военных инженеров и сил безопасности, которое способно действовать в условиях стихийных и антропогенных бедствий. |
The military is not directly represented on the Financial Commission, which sets the military budget, although the Commander-in-Chief reportedly controls a "special fund" without public oversight. |
Военные напрямую не представлены в Финансовой комиссии, которая определяет военный бюджет, хотя главнокомандующий, по имеющейся информации, управляет «специальным фондом», не подлежащим общественному надзору. |
He notes that he was tried by a military court and that his appeal was decided on 15 December 2005. |
Автор подчеркивает, что его судил военный трибунал и что решение по его апелляции было вынесено 15 декабря 2005 года. |
ODM also deemed his military identity card to be a fake because it did not carry an official stamp. |
Кроме того, ФУБ признало предъявленный военный билет поддельным, поскольку на нем не было официальной печати. |
The higher expenditure in months of October 2011 and June 2012 was related to the payment to troop-contributing countries for military personnel and contingent-owned equipment. |
Увеличение расходов в октябре 2011 года и в июне 2012 года было связано с платежами предоставляющим воинские контингенты странам по статьям «Военный персонал» и «Принадлежащее контингентам оборудование». |
Nine persons who had been injured by weapons fire at various places in Homs and the surrounding countryside were taken to the military hospital. |
Девять человек, получивших огнестрельные ранения в различных районах Хомса и в окружающей сельской местности, были привезены в военный госпиталь. |
The body of conscript Mustapha Abdulsalam Ahmad (mother's name Khadijah; born 1993 in Hallak Tahtani, Aleppo) was taken to the military hospital. |
Тело призывника Мустафы Абдулсалама Ахмада (имя матери Хадиджа, родился в 1993 году в Халлак-Тахтани, Алеппо) было доставлено в военный госпиталь. |
Nine individuals were injured and seven civilians, including three women, were taken to the military hospital and the Al-Razi Hospital. |
Девять человек были ранены, и семь гражданских лиц, включая трех женщин, были доставлены в военный госпиталь и больницу Аль-Рази. |
Armed men attacked the military checkpoint in Harrak, injuring a lieutenant and conscript Lu'ay al-Yusuf, who was abducted along with his equipment and another conscript. |
Вооруженные лица напали на военный контрольно-пропускной пункт в Харраке, ранив лейтенанта и призывника Луая аль-Юсуфа, который был похищен вместе со своим снаряжением и другим призывником. |
In the ensuing skirmish army troops, Muhammad Hussein al-Hussein, a soldier, was wounded; he was taken to the military hospital. |
В последовавшем за этим столкновении с участием вооруженных сил был ранен солдат Мухаммад Хусейн аль-Хусейн; он был доставлен в военный госпиталь. |
Hizbullah, which remains the most significant armed group in Lebanon, continues to maintain substantial military capabilities outside the control of the State and I continue to receive reports asserting that it has substantially upgraded and expanded its military arsenal. |
Наиболее крупной вооруженной группой в Ливане является «Хизбалла», у которой имеется значительный военный потенциал, неконтролируемый ливанским государством, и я по-прежнему получаю сообщения о том, что эта группа существенно укрепила и расширила свой военный арсенал. |
A United Nations police component would require the support of a small United Nations military component to support, reinforce or replace police capacity when specific military capability is required. |
В составе полицейского компонента Организации Объединенных Наций необходимо создать небольшой военный компонент для оказания поддержки, укрепления или замены полицейского потенциала в тех случаях, когда потребуется конкретный военный потенциал. |
Sixth, any foreign military adventurism on the part of Powers from outside the Middle East, and any military intervention by countries within the region, should be avoided for the sake of regional peace and stability. |
В-шестых, любой иностранный военный авантюризм со стороны держав, не принадлежащих к Ближнему Востоку, и любая военная интервенция со стороны стран данного региона должны предотвращаться во имя регионального мира и стабильности. |
As days go by, the objective and scientific military analysis and the environment surrounding the incident reveal that the incident is a fabricated scenario, purely for the political and military purposes of the United States. |
С каждым днем объективный и проводимый научным образом военный анализ, а также обстоятельства этого инцидента все больше показывают, что он был инсценирован только ради политических и военных целей Соединенных Штатов. |
Regarding military operations, between 15 August and 1 October 2009, UNAMID military personnel conducted 3,033 confidence-building patrols, 2,729 escort patrols, 1,031 night patrols, and 37 investigation patrols. |
Что касается военных операций, то с 15 августа по 1 октября 2009 года военный персонал ЮНАМИД организовал 3033 патруля по укреплению доверия, 2729 патрулей в целях сопровождения, 1031 ночной патруль и 37 патрулей в целях расследования. |
The right to re-establish immediate and full military control of the airspace (or parts thereof) should military requirements so dictate. |
с) право незамедлительно и в полном объеме восстановить военный контроль над воздушным пространством (или его отдельными частями), если того потребуют военные соображения. |
Although the regional military court found that there was no basis for charges against them, on 30 April, the same court sentenced three military officers for treason and collaboration with the enemy. |
Несмотря на то, что 30 апреля региональный военный суд не нашел оснований для выдвижения против них обвинений, тот же суд приговорил трех военных офицеров к тюремному заключению по обвинению в измене и сотрудничестве с врагом. |